论文部分内容阅读
随着全球化的发展,英剧和美剧在中国票房市场占据一席之地,影视字幕翻译也越来越受到重视.字幕翻译需要语言通俗易懂,同时符合目的语观众的语言习惯和文化背景.译者作为翻译中间媒介需要在原作者及观众之间搭建起桥梁.译者的语言应使观众在思维上产生“推理”,并且与源语观众对影视作品的理解相同.本文从关联理论视角对生活大爆炸字幕翻译进行研究.