文化是推动一切事物发展的动力——专访美国国家工程院院长、美国马里兰大学前任校长牟德教授

来源 :孔子学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cheney0105
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2004年11月17日,美国第一所孔子学院落户著名公立大学——马里兰大学,率先向孔子学院伸出友谊之手,揭开全美兴办孔子学院的序幕。推动者中,时任马里兰大学校长的牟德先生起了关键作用。牟德先生是美国著名的工程领域专家、教育家,现任美国国家工程院院长。他不仅在工程领域成就卓著,而且积极推动中美之间的科技、教育和人文交流。担任马里兰大学校长期间,他注重拓展国际视野,建立了第一所中国研究园(China research park)。在他的推动下,马里兰大学孔子学院将汉语教学扩展到马里兰州50多所中小学。此外,他还多方筹资,与中方合作设立基金,为孔子学院可持续发展提供了保障。2010年,马里兰大学孔子学院被评为全球先进孔子学院。2011年,牟德先生因杰出工作而获得“孔子学院突出贡献奖”。如今,作为孔子学院总部理事会理事,牟德先生常往来于孔子学院大会、理事会等各种重要活动之间,热情为孔子学院的建设建言献策。在工作间隙,他接受了《孔子学院》的专访。 On November 17, 2004, the first Confucius Institute in the United States settled at the famous public university - University of Maryland. It took the lead in extending the hand of friendship to the Confucius Institute and unveiling the prelude of setting up the Confucius Institute in the United States. Among the facilitators, Mr. Maude, then president of the University of Maryland, played a key role. Mr. Moude is a famous American engineering expert and educator and currently serves as president of the U.S. National Academy of Engineering. Not only has he accomplished outstanding achievements in the field of engineering, but also actively promoted the exchange of science and technology, education and humanities between China and the United States. During his tenure as president of the University of Maryland, he focused on developing an international perspective and established the first China research park. Under his guidance, the Confucius Institute at the University of Maryland extended Chinese teaching to over 50 primary and secondary schools in Maryland. In addition, he also raised funds in various ways and set up a fund with China to provide a guarantee for the sustainable development of the Confucius Institute. In 2010, the Confucius Institute at the University of Maryland was named the world’s most advanced Confucius Institute. In 2011, Mr. Moude won the “Outstanding Contribution Award of Confucius Institute” for his outstanding work. Nowadays, as the council member of the Confucius Institute Headquarters, Mr. Mude often offers various suggestions and suggestions for the construction of the Confucius Institute between various important events such as the Confucius Institute Conference and the Council. In the working space, he accepted the “Confucius Institute” interview.
其他文献
姐妹3个,最大的14岁,最小的才7岁。在一次车祸中,她们的父母不幸丧生,只剩下身体有病的爷爷带着3个孙女一起生活。这年夏天,姐姐考上了县里的重点中学,却无钱就读。这件事在
我的面前闪过了一片废墟。像一个结局赤裸裸地暴露在我的行程中一样,这片废墟出现在我的视野里。它卧在那里,宛若古战场狼藉地铺设着自己的排场;残损的瓦砾,陈旧的废物,堆放
有一次,一位国王有事外出,路上碰到一个老人。国王问:“你有多大岁数?”老人回答:“大王万岁,我只有4岁。”国王听了十分惊讶,说:“你这个老头儿,年纪这么大了还说谎,看样子,
期刊
本刊讯近期,过完春节的农民工又要陆续外出打工。针对农民工法律观念淡薄,缺乏保护自己合法权益的手段和方法的特点,河南省太康县人民法院组织法官前往车站为外出务工人员提
爱在不言中□刘周安琪|湖南省中南大学附属铁道中学初一(c70)班(410075)暮色降临,阳光迈着细碎的步子,在慢慢徘徊;晚风徐徐,轻轻拂弄着泛着余晖的叶儿。青石小道上,母亲披着
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
“不断融入当地社会”应当作为我们衡量孔子学院成功的重要标准。而实现这一目标最重要的因素是什么?我认为,就是与当地机构紧密合作,为不同群体提供极具吸引力的文化活动。
汉代的刘向为了说明“知己者不怨人”的道理,举了个寓言故事:枭(一种猛禽)遇到鸠(一种水鸟)。鸠问它:“你要去哪里?”枭说:“我要搬到东方去住。”鸠问它为什么,枭说:“这里
高三那年的一个周末,母亲给我带来一盒营养液。母亲说:“听人家说,这东西补脑子,喝了它,准能考上大学。”营养液是母亲卖了手镯买的。母亲走后,我当天晚上便被送进了医院。原
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.