论文部分内容阅读
我最早刮目相看林语堂,是通过他撰写的《中国人》。方知在柏杨《丑陋的中国人》之前,就曾有过正面介绍中国人的著作。但获知林语堂与“幽默”的渊源,还是在更全面地了解林语堂之后。当林语堂别出心裁地将英文单词“Humor”译为中文名词“幽默”的时候,是否直接从屈原《九章·怀沙》“煦兮杳杳,孔静幽默”或李白《鸣皋歌送岑徴君》“魂独处此幽默兮,愀空山而愁人”的诗
My earliest looks at Lin Yutang, through his writing “Chinese.” In the knowledge that Bo Yang “ugly Chinese”, there have been positive introduction of Chinese books. But learned Lin Yutang and “humor ” origin, or after a more comprehensive understanding of Lin Yutang. When Lin Yu-tang translated the English word “Humor ” into Chinese nouns “humor ”, did he change his name directly from Qu Yuan’s “Nine Chains Huai Sha”, “Xu Xi Huan Wei, Kong Jing Humor” or “Li Bai” Ming Gao Song song to send Cen “” soul alone at this humor Xi, empty mountain and worry people "poem