浅析英语诗歌翻译中的意境和艺术之美

来源 :西江文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:intint
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  (乐山师范学院,四川 乐山 614000)
  【摘要】:翻译是一门语言艺术,尤其是在英语诗歌的翻译当中,翻译者需要对审美和情感形式进行再创造,要体现出原来作品的内容以及意境,同时要具备艺术美,这样才能够呈现出良好的翻译效果。在英语诗歌的翻译过程中,同样要突出意境和艺术美,将原作想要表现出的意境要用翻译语言来体现出来,增强诗歌翻译的艺术水平,表现出原有作品的风格,这样才能够让英语诗歌的翻译作品更具审美价值。
  【关键词】:英语;诗歌翻译;意境美;艺术美
  英语诗歌翻译需要将作品的意境美充分的体现出来,意境虽然是只可意会不可言传的内容,但是如果能够把握住英语诗歌的内涵和主题思想,在实际翻译过程中进行良好的艺术润色和处理,则能够极大程度上提高英语诗歌翻译的意境之美,提高翻译的艺术水平。英语诗歌翻译的艺术美需要重点把握英语诗歌翻译的意境美,以便能够提高整体翻译的艺术水平。本文将重点从意境和艺术美方面出发对英语诗歌的翻译进行讨论。
  1、英语诗歌翻译的意境再现
  意境是对诗歌作品美感心理效应的有效概括,蕴含着极为丰富的美学价值。意境是情景交融,而且在英语诗歌的创作过程中较多地采用情景交融的表现形式,使得在诗歌内容上更加的丰富和富有内涵,同时也可以体现出托物言志的创作理念。诗人在营造诗歌的整体意境时,会将自己的喜怒哀乐融入其中,因此要想真正呈现出英语诗歌的意境之美就需要用诗人的情感将其引导出来。那么在实际翻译的过程中,翻译者必须要了解到原是作者在实际创作中注重运用意境再现情感的这一特点,首先要体会作者想要呈现出的意境和其中蕴含的深厚情感,接下来才能够在翻译中用富有意境的语言来再现作者的情感,甚至是将作者的情境上升到艺术境界,淋漓尽致地表现出英语诗歌的内涵和情感,让诗歌的翻译更加富有意境美,使得作品的情感和意境得到拓展和升华,提高翻译的艺术水平。
  2、英语诗歌翻译的艺术美
  2.1 意境美
  英语诗歌的翻译除了要忠于原文内容和思想以外,要求翻译者能够灵活运用语言以及艺术创作的手法来在现英语诗歌原文的意境,同时彰显出翻译者的艺术风格。英语诗歌的翻译需要采用文学艺术手段,而且翻译能够体现出明显的创造性和主体性的特点,这也为翻译者提出了更高的要求。因为在整个的诗歌翻译过程中,翻译者不仅仅是英语诗歌原作的欣赏者和接受者,还需要灵活运用艺术性的翻译方法来表现原作意境。从对原作的欣赏一直到对原作的表现需要经历审美、心灵以及情感的再创造。实现再创造的关键内容在于必须紧紧把握住原作品当中作者想要传达出的情感内涵。在把握住这一内容的基础上,翻译者可以甩开原文的形式,运用最好的词句结构和语言表现方法来表现出原文内容,并对诗歌的意境美进行重新表达。例如,菲茨杰拉德在翻译鲁拜集时就突破了原诗当中的词句形式,吸取灵感进行了翻译的再创作,从而有效传达出英语诗歌的意境,具有深厚的意境美的表现力,堪称一绝。
  2.2 想象美
  英语诗歌翻译的艺术之美需要通过合理的想象来加以渲染,这就要求翻译者能够对英语诗歌的全文内容进行准确把握,在遵循诗歌原意的基础上进行合理的想象,并且在翻譯的过程中体现出诗歌翻译艺术美当中的想象之美,让广大读者感受到文字的力量。除此以外,翻译者还需要对英语诗歌原文作品当中的想象美进行保留,因为作者在创作诗歌的过程中为了更加突出地表现自己的情感,并为读者传达出自己的迫切愿望,会加入一定的想象,使得整个作品更加恢弘,这也使得原作品本身就充满着想象美。在英语诗歌的翻译过程中,需要将这种想象美进行保留。例如,《西风颂》的第二个诗段当中包含了作者对于辽阔雄奇景象的想象,那么翻译者需要将这种想象美有效地保留下来,并用准确恰当和富有渲染力的语言让这种想象能量充分迸发出来。
  2.3 神韵美
  翻译英语诗歌不仅仅要表现出原诗的思想内容,还需要表现出原诗的形式,这其中翻译的关键在于体现出声韵之美。这就需要翻译者注重提高自身的翻译能力,掌握多种翻译技巧,并且投入更多的精力和切身的体会。英语诗歌翻译的声韵之美主要体现在翻译当中的声律方面,因为无论是哪一种语言都具有音乐性的特点,而且文学作品尤其是诗歌会讲求声律。因此,英语诗歌的原作品本身具有声律之美,那么在实际翻译过程中就需要体现出原诗的形式,丰富翻译的神韵美,掌握语言的生理特征,有意识地再现原诗的格律。英语诗歌的诗人在创作环节会按照本族语言声律来进行内容和情感的表达,而且在语言运用中非常的注重轻重、语调、节奏等的灵活变化来配合思想情感的变化,从而提高诗歌的艺术效果。翻译者在细节处理上更是要突出语言的声律美,努力表现出原文的用韵特色。如雪莱在《西风颂》中采用aba bcb cdc ded ee的韵律,那么翻译者在努力保持原始韵律的基础上,进行韵律的适当变通,如aba bab aca cdc dd,这样不仅仅能够体现出翻译者的技巧和再创造,还能够淋漓尽致地表现出原诗的神韵之美。
  2.4 形式美
  英语诗歌本身讲求的是一种形式美,这是诗歌的一种语言特色。翻译译者在翻译环节为了更加精准地体现出原来作品的内容,并且真切表达出诗歌的情感之美,就必须要把握住翻译的艺术形式,因为这样的艺术形式会与思想内容相适应,对于增强翻译的艺术美具有重要作用。无论是英语诗歌还是汉语的诗歌都讲求分行,但是在语言文字形式上却有着较大的差异。例如,汉语的诗歌以及语言表现都讲求平仄,而英语的诗歌讲求抑扬。这就为翻译者提出了挑战,使得他们需要认真思考在翻译英语诗歌的过程中是否要进行一定的增减,词语的顺序能否颠倒,翻译的字数是否要保持一致等问题。首先在字数上面,在翻译英语诗歌的过程中,不能够一字不差的将英语翻译成汉语,也就是在翻译的字数上面要进行适当的增减。其次,在翻译的体裁方面,在翻译英语诗歌的过程中可以运用古体诗词的格式,也可以采用新诗形式,需要根据英语诗歌作品的内容以及实际翻译需求进行恰当的选择。最后,在翻译过程中词序是否可以颠倒问题方面,为了照顧韵脚或者是满足特定情境的表达可以对次序进行颠倒,以便提高英语诗歌翻译的艺术美。
  3、结语
  诗歌是一种极具艺术特色的文学体裁形式,是一种精妙的语言艺术,而英语诗歌的翻译也是具有较大难度的。在英语诗歌的翻译过程中需要把握好诗歌的意境,从而更好地传达出作者的思想情感以及想要表现出的意境美,与此同时,英语诗歌翻译的艺术之美同样不可忽视,这是提高诗歌翻译艺术水平的关键,需要从多个层面来把我翻译的艺术感,更好地表达出原有作品的内涵。
  参考文献:
  [1] 王志江.诗歌翻译的意境再现[J].河北理工大学学报社会科学版,2015,(7):85-86.
  [2] 许国强.诗歌翻译是一种文学在创作[J].河南广播电视大学学报,2012,(8):52-53.
  [3] 常宽.英.诗歌翻译中的意境和艺术美[J].中外教育研究,2013,(4):111-113.
  作者简介:谢丽莎,(1981-)女,土家族,四川乐山人,硕士,乐山师范学院 ,讲师,研究方向:英语语言学及应用语言学。
其他文献
(陕西师范大学文学院,陕西 西安 710119)  【摘要】:高明的《琵琶记》是十大中国古典悲剧之一。从情节到人物形象都充满着悲剧的氛围。蔡伯喈——一个矛盾的书生;赵五娘——一个悲苦的妇女;牛小姐——一个悲情的淑女。三个人的形象特点不同,但是站在他们背后的都是封建的纲常伦理道德对于人性的摧残,通过他们三人悲剧的形象展现《琵琶记》的悲剧世界。该剧是在特殊的时代背景下发生的必然事件,显示了历史的必然性
期刊
(陕西师范大学,陕西· 西安 710119 )  【摘要】:中西融合的音乐观是刘天华在创作、演奏、教学实践中不断探索的思想结晶。是他面对当时西学东渐局面做出的一个明智的选择。二胡曲《烛影摇红》因其原始文献资料的匮乏而多有它解。此作品的内容象征诸多的内容,结合刘天华先生的时代背景、音乐思想、二胡作品的情感思想基调来研究音乐中的认识论与本体论的问题。  【关键词】:刘天华;烛影摇红;音乐现象学  一、
期刊
(四川农业大学艺术与传媒学院,四川 雅安 625000)  【摘要】:当代包装设计越来越朝向于现代科技化,但像茶叶、糕点、白酒等传统产品的包装,还是中国风设计最能体现其产品的历史文化性。当然,中国风包装设计也不单单只是传统元素的堆积,而是通过对造型设计,材料选取,文字创意、色彩运用、图形创新等方面进行中国风包装设计,最终实现对中国传统文化的传承与创新,设计独树一帜的中国风包装。  【关键词】:中国
期刊
(河南艺术职业学院新闻传媒系教师,河南 郑州 450000)  【摘要】:众所周知,电视配音艺术是我国广播电视中的重要组成部分,对我国广播电视的发展具有十分重要的作用。近年来,随着社会的不断发展,科技的不断提升,我国广播电视得到飞速的发展,并取得一定的成就。但同时,我们也还面临一些问题,如:目前我国一些电视配音艺术无法与“情境化”相互交融。这在一定程度上阻碍了我国广播电视的发展。  【关键词】:当
期刊
(延边大学艺术学院,吉林 延吉 133000)  【摘要】:当代合唱艺术是把语言、歌唱、音乐等综合在一起的艺术,是一种众多合唱团员在一起相互协作、互相配合的集体表演形式,是利用合唱团内多个声部的声音来塑造音乐形象、表达思想感情的一种音乐艺术。  随着时代变迁和社会的发展,当代的合唱艺术空前繁荣,改革开放后的走出去和请进来,以及国内外各种大赛的举行,合唱艺术的表演已经不再满足和滞留于早期的理念,如在
期刊
(陕西师范大学,陕西 西安 710119)  【摘要】:雷诺阿(1841~1919)是印象派时期非常有代表性的一位画家,他通常以女人、鲜花、儿童、聚会场景为主要题材,表现光的跳跃,空气的流动。他经常和莫奈、西斯莱、巴齐耶等印象派成员一起外出写生,共同研究讨论如何表现大自然中的光和色彩,区别于其他印象派成员的是它以表现人物、场景为主,画面充满一种温馨、和谐、愉悦的氛围。而他所有作品题材中,裸体女性是
期刊
(大连外国语大学,辽宁 大连 116044)  【摘要】:进入全球化时代以来,华裔流散文学蓬勃发展,取得了令人瞩目的成就。流散作家通过互文与翻译的方式创造民族文化负载词,形成了独特的民族风格与形象。本文以流散作家哈金的代表小说《等待》为例,立足实例分析,探究以哈金为代表的流散华人作家作品中文化负载词的互文与翻译。通过实例研究发现,哈金对文化负载词的恰当翻译及华裔流散文学的互文对其个人作品的接受与传
期刊
(湖南工艺美术职业学院,湖南 益阳 413000)  【摘要】:平面设计是广告艺术领域中非常常见也是非常重要的一种表现形式,随着生活中平面设计的广泛应用,设计上视觉审美元素也影响着人们对于美的发现和鉴赏能力。同时作为商业广告中最基础的设计模式,平面设计体现在海报画面的展示,公司宣传册设计以及各种包装印刷上面的应用。正因为平面设计辐射范围广泛,因此视觉审美元素的使用就显得格外重要。本文通过对平面设计
期刊
(武昌理工学院艺术设计学院,湖北 武汉 430223)  【摘要】:计算机技术的不断更新发展,不仅延伸了多媒体艺术的表现形式,还将视觉传达设计推向多元化发展。作为现代艺术设计视觉的传播工具,多媒体常被用于视觉传达设计当中。多媒体技术在视觉传达设计中的应用丰富了人们的视觉内容、给人们的视觉带来冲击力、提升了人们的感知记忆等,它也使得人们获取有效信息更为快速便捷。尽管多媒体表现形式扩充了视觉传达设计的
期刊
(武昌理工学院,湖北 武汉 430233)  【摘要】:将艺术的美感与形式以艺术设计模式在日常生活中表达可提升人们的主观印象深度,通过视觉刺激,以插画、排版、标识等形式展现出色彩上的和谐性、冲击性和流动性。本文首先分析了視觉传达中色彩的设计原则,并在此基础上研究了色彩在视觉传达设计中的具体应用。  【关键词】:色彩;视觉传达;原则;应用  人们在获取信息时,首先映入眼帘的是排版与色彩。在商品经济时
期刊