口译训练模式下的“俄语思维能力”培养

来源 :剑南文学(经典教苑) | 被引量 : 0次 | 上传用户:QQ81886788
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译即口头翻译,其主要目的是把传译作为一种手段,把讲话者的信息准确无误而又快速地传达给听众。对于一个优秀的俄语口译人员而言,除了具备良好的俄汉语言功底,稳定的心理素质,还应学习相关的文化背景知识、训练超强的记忆力及流利的双语口语表达能力,更重要的是培养并养成俄语思维能力。俄语口译训练应以培养学生“俄语思维能力”为立足点,客观上提高学生的翻译技能。 Interpretation is an oral translation, whose main purpose is to use interpretation as a means of communicating the speaker’s message accurately and quickly to the audience. For a good Russian interpreter, in addition to having a good Russian language proficiency and a stable psychological quality, they should also learn relevant cultural background knowledge, train super-strong memory and fluent bilingual oral communication skills. More importantly, Cultivate and develop Russian thinking ability. Russian interpreter training should be based on cultivating students “Russian thinking ability ” as a foothold, to objectively improve students’ translation skills.
其他文献
报告了1985~1987年间所做的100例117眼白内障囊外摘除及人工晶体植入术,病人中老年性白内障106眼,并发性白内障6眼,外伤性白内障5眼。年龄29~80岁,平均62岁。89眼为后房型、28
房角劈裂,Collins于1892年首先报告,Alper等1963年详细描述了外伤后前房角的特征,1956年Howard把前房角劈裂分为浅、中、深三种。文献报告,房角劈裂伤可引起高眼压或低眼压
面前的老人,耳聪目明,行动自如,精神矍铄,思路清晰,声音洪亮,怎么看都不像年逾九旬的老者。而更令人赞叹的是,这位老人慷慨资助了数十名学生,捐助金额高达数十万元。“这些事
站在城市川流不息的十字路口,面对车水马龙,想必你痴迷过眼前十里长街的繁华.可你是否想过,这鳞次栉比的高楼、千姿百态的商铺、浮光掠影的繁华背后,都有互联网的融入和推动.
期刊
为通过潜叶虫潜食叶片所留下的潜道分析其分类、行为和生态,应用Getdata图形数字化软件和R语言,提取线形潜道的数字化图像,并获得各种图像形状参数,如平均转角、转角集中度、
4月24日,陕西省石泉县城关镇,71岁的老农袁福章做出能旋转升降的不倒斜塔,获得国家发明创造实用新型专利。3个斜塔一个前倾70度不倒,一个前倾70度不倒加自由升降,一个前倾70
作为社工的你,面对案主的执拗、不愿改变,是否时常感到心灰意冷?刚刚成为社工的我就时常感受到这种深深的无力感,面对网络成瘾的隐蔽青少年,面对固执认为打孩子才是有效管教
“人”是公司第一生产力.而金融从业人员普遍要求高素质、高收入,行业人才竞争激烈、流动性大.华鑫信托坚持“以德选才,才尽其用,酬显其绩”的人才理念,以一流的专业管理团队
期刊
近20年来对外淋巴瘘(PLF)的探讨主要限于成人,而晚近研究发现小儿PLF可能是那些不能解释的婴幼儿及少年感觉神经性聋(SNHL)和/或眩晕的原因之一,由于认识不足,常被忽视。本
为贯彻党的十八大和十八届三中、四中全会精神,根据中央关于深化财税体制改革、推进预算管理制度改革的部署,部党组决定,加强专员办财政预算监管工作。推动专员办加快转变工