以英文电影《阿甘正传》为例探析字幕翻译的策略

来源 :电影文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:GOUGOU2929
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在当前的社会发展中,英文电影已经受到许多中国观众的青睐,同时字幕翻译也得到社会上的重视。字幕翻译成为语言交流和文化传播的桥梁,所以在字幕翻译中,翻译者要综合考虑到各国文化中存在差异性的各个因素,从而在英文电影中采用最为恰当的翻译策略来表达电影的信息内容。本文以英文电影《阿甘正传》为例,分析字幕翻译的三个主要特征,并指出字幕翻译的限制性因素,另外,还具体地分析了在电影《阿甘正传》中主要采用的字幕翻译策略。
其他文献
近些年来,DVD的普及以及互联网的发展,给国人带来了更多欣赏国外影片的机会。尤其是最近几年,影视业发展迅速,从国外引入了大量优秀的影片,而与此同时,字幕翻译工作逐渐热门
近年来,传媒影视越来越受到人们的重视,并已经成为大众传媒的一个重要组成部分。影视翻译有其独特的语言特点。因此,在进行影视翻译时,必须根据语篇条件、语义语境,将影视作
魔幻片是在电影生产力提高和科学技术发展的前提下得以出现的,以高投入、大制作的方式呈献给观众。无论影片质量如何,在好莱坞高投入的魔幻片总能带来高回报,屡创票房奇迹。2
针对炭质泥岩遇水易软化、破碎及崩解的特点,以广西六寨-河池高速公路沿线的炭质泥岩为例,开展荷载及干湿循环共同作用下炭质泥岩崩解特征试验,并采用扫描电镜、X线衍射等方
目的:探讨骨盆骨折继发性功能障碍的影响因素及治疗效果。方法:广州市多中心收治的骨盆骨折患者184例纳入观察,统计分析继发性功能障碍的影响因素。其中76例继发性功能障碍的
<正> 原发性肝癌(Primany liver Cancer简称PLC)与肝海绵状血管瘤(Hepatic cavernous hemangioma简称HCH)是肝实质占位中最常见、最易于混淆、且性质完全不同的两种疾病,但有
<正>纵观近年新课程标准卷文综高考历史学科试题,材料新,情境新,信息容量大,能力立意要求高,试题的规范性、科学性日益提高,而历史学科成绩每况愈下,成为制约文科学生高考成
《桃花源记》和《社戏》两篇文章,尽管两位大师所处的时代相距甚远,但通过比较阅读,会发现两篇文章相似之处:写作背景相似,都表达了对理想社会和理想生活的追求;两篇文章的相
期刊
本文拟从句法的角度分析德语否定词的用法,重点在于介绍德语否定词的词性分类和句法功能以及否定词在句中的位置,并对德汉否定词进行简单对比。
<正>车型:A6L,发动机及变速器型号分别为CLX、OAW。行驶里程:62544km。故障现象:客户反映仪表台最右侧和后部右侧出风口出热风。故障诊断:接车后查看该车为4区空调(如图1所示