趣味阅读 万圣节编年史

来源 :时代英语·高一 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jingfei1415
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Halloween, or All Hallows’ Eve, a holiday celebrated on the night of October 31, is a mix of ancient Celtic practices, Catholic religious rituals and European folk traditions that blended together over time to create the holiday we know today at last.
  万圣节,或圣徒日前夜,是每年10月31日晚上庆祝的节日,在其形成过程中逐渐融合了凯尔特习俗、天主教仪式和欧洲民间传统,最终形成了我们今天所见的这样一个节日。
  Shades: Throughout ancient history, Shades were regarded as the spirit of a dead person, residing in the underworld.
  Carving gourds into elaborately decorated lanterns dates back to Africa thousands of years ago.
  幽灵:远古时期,人们认为幽灵是生活在地下世界的死者的灵魂。
  将葫芦精雕细刻、做成灯笼的习俗可追溯到几千年前的非洲。
  The ancient Celts believed that wearing masks would ward off evil spirits.
  古凯尔特人相信戴上面具可以避开邪灵。
  Samhain: The Festival of Samhain is a celebration of the end of the Gaelic (Celts of Scotland and Ireland) harvest season.
  萨温节:萨温节是盖尔人(苏格兰和爱尔兰的凯尔特人)庆祝丰收季节结束的节日。
  Gaels believed that the border between this world and the other world became thin on Samhain; because animals and plants were dying, it allowed the dead to reach back through the veil that separated them from the living.
  Bonfires played a major role in the Festival of Samhain. Celebrants wore costumes, mostly made from animal skins and heads, and danced around bonfires.
  By A.D.43, Romans had conquered most of the Celtic territory. Two Roman festivals were then combined with the Celtic celebration of Samhain: Feralia, a day in late October when Romans commemorated the passing of the dead, and a day to honor Pomona, Roman goddess of fruit and trees.
  Werewolf: The original werewolf of classical mythology, Lycaon, a king of Arcadia who, according to Ancient Roman Poet Ovid’s The Metamorphoses, was turned into a ravenous wolf by Zeus because of provoking him. Possibly the source of the term “lycanthropy” is derived from this story.
  盖尔人相信,在萨温节,现世与冥界的边界会逐渐消失。动物和植物纷纷死去,而死者将穿过把他们同生者隔开的面纱重回世间。
  篝火对于死神节来说是必不可少的。参加庆典的人们穿上动物的皮毛和头颅做成的服装,围着篝火舞蹈。
  公元43年,罗马人占领了凯尔特人的大部分领土,并将两个罗马节日与萨温节的传统结合起来:一个是罗马人纪念死者的Feralia节(十月末的一天),另一个是纪念罗马的果树女神Pomona的节日。
  狼人:古罗马诗人奥维德在他的《变形记》中描绘了古典神话中狼人的原型——阿卡迪亚王吕卡翁,由于触怒天神宙斯而被变成了一匹狼。也许“变狼妄想狂”一词就是来源于这个故事。
  In the Roman Catholic church, a commemoration of “All Martyrs” was celebrated between mid-April and early May.
  在每年四月中旬到五月初这段时间,罗马天主教会庆祝一个名为“众殉道者节”的纪念性节日。
  The festival of All Siants dates to May 13 in 609 or 610, when Pope Boniface IV consecrated the Pantheon in Rome.
  This date was an ancient pegan observation—the end of the Feast of the Lemures, in which the evil and restless spirits of all the dead were appeased.   众圣人节要追溯到公元609或610年的5月13日,教皇卜尼法斯四世为罗马万神殿祝圣。
  这一日期原本是古老的异教节日——勒姆瑞斯节(夜游魂节)的末尾,在这一节日期间人们会安抚那些邪恶且永不安宁的亡魂。
  Pope Gregory III designated November 1st All Saints’ Day, a time to honor saints and martyrs.
  Many believe the pope was attempting to replace the Celtic festival of the dead with a related, but church-sanctioned holiday.
  教皇格列高利三世将每年11月1日定为“众圣人节”,以此纪念圣人和殉道者。
  人们相信,教皇此举是为了用一个教会认可的节日来替代凯尔特的亡者之节日。
  The Catholic church made November 2nd All Souls’ Day, a day to honor the dead.
  The three Catholic celebrations—the Eve of All Saints’ Day, All Saints’ Day, and All Souls’ Day, were called Hallowmas ever since.
  天主教会将每年11月2日定为“万灵节”,以纪念亡者。
  至此,天主教的三大节日——众圣人节前夜,众圣人节,万灵节,被统称为“Hallowmas”(即“万圣节”之意)。
  Carved turnips in Ireland and Scotland are used as candle lanterns in windows to ward off evil spirits.
  Another tradition involved in “Soul Cakes”: Soul cakes, often simply referred to as souls, were given out to soulers (mainly consisting of children and the poor) who would go from door to door on Hallowmas singing and saying prayers for the dead, and people would give them pastries named “Soul Cakes” as their rewards. It is said that each cake eaten would represent a soul being freed from Purgatory.
  在爱尔兰和苏格兰,人们将芜菁(形似萝卜)雕刻成灯笼放在窗台上,以此抵挡邪灵。
  另一项传统习俗涉及“灵魂饼”:灵魂饼,通常简称为灵魂。在万圣节期间,灵者(主要是小孩和穷人)会挨家挨户地唱歌并为死者祈祷,人们则给他们一种被称作“灵魂饼”的点心作为报酬。据说每吃掉一个“灵魂饼”,就会有一个灵魂被从炼狱中拯救出来。
其他文献
The most famous meal in Britain could be the traditional breakfast. What makes it so popular with British people and visitors?  英国最有名的一餐可能就要数早餐了。为什么它会这么受英国人和游客的喜爱呢?  英式早餐吃什么?  英式早餐全餐(British Breakfast
期刊
James Fenimore Cooper, an early American writer, once said, “The Americans are almost ignorant of the art of music.” If that was once true, you would never know it today. Most Americans—even those wit
期刊
Stretching and toning are certainly important, but their benefits are different from that of aerobic exercise. Surprisingly, aerobic exercise isn’t just beneficial to your heart, it also sharpens your
期刊
Vincent  Starry starry night  繁星点点的夜晚  Paint your palette blue and grey  把颜料调成灰白和淡蓝  Look out on a summer’s day  往窗外看那个夏日的时光  With eyes that know the darkness in my soul  你的眼,将我灵魂里的阴郁看穿  Shadows on th
期刊
Reader’s Digest is a monthly general-interest family magazine co-found in 1922 by Lila Bell Wallance and DeWitt Wallace, and based in Chappaqua, New York, United States. For many years, Reader’s Diges
期刊
Action (Disaster): Stories whose central struggle plays out mainly through a clash of physical forces.  Adventure: Stories whose central struggle plays out mainly through encounters with new “worlds.”
期刊
One artist is changing the definition of a basic selfie by drawing herself into intricate cartoon scenes, using only an acrylic marker and her bathroom mirror.  Helene Meldahl, 26, operates the invent
期刊
Sometimes we forget just how good we’ve got it. While we enjoy a lifestyle much more fortunate than some parts of the world, we still find time to moan about those more trivial problems during everyda
期刊
曾經,大城市是小镇青年的梦想之地。  现在,他们发现小镇也可以装得下自己的梦想。  近年来,中国的人口流动呈现出新的分化,一方面,大城市对人才的吸引力不减,另一方面,回老家成了越来越多小镇年轻人的选择。带着城市生活印记的回流青年与本土青年相融合,就形成了“小镇新青年”。  他们手握国家大力推进新型城镇化的政策红利,是小镇繁荣的建设者,为小镇带来新的理念、技能、发展业态。他们不断要求进步,将知识和技
期刊
小镇青年只要“醒来”,只要获得更理想的本土发展机遇,就将成为改变小镇“沉睡”局面的生力军。  媒体评论员 王钟的  过去一段时间,小镇青年离开家乡去大城市发展是主流,是大势,但近年来出生在三、四、五线城市和县城的青年选择在家乡创业、就业的比例不断提升,这与我国大力发展县域经济、推进乡村振兴的政策导向有直接关系。  中国社科院农村发展研究所所长 魏后凯  很多小镇青年身上闪动着“小白精神”:他们的出
期刊