论文部分内容阅读
近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于实施中华优秀传统文化传承发展工程的意见》,并发出通知,要求各地区各部门结合实际认真贯彻落实。以下为通知全文。《关于实施中华优秀传统文化传承发展工程的意见》文化是民族的血脉,是人民的精神家园。文化自信是更基本、更深层、更持久的力量。中华文化独一无二的理念、智慧、气度、神韵,增添了中国人民和中华民族内心深处的自信和自豪。为建设社会主义文化强国,增强国家文化软实力,实现中华民族伟
Recently, the CPC Central Committee General Office and the State Council General Office issued the Opinions on Carrying Out the Project of Inheriting and Developing Chinese Excellent Traditional Culture, and issued a circular calling on all localities and departments to conscientiously carry it out in light of actual conditions. The following is the full text of the notice. Opinions on Implementing the Project of Inheriting and Developing Chinese Excellent Traditional Culture The culture is the blood of the nation and the spiritual homeland of the people. Cultural self-confidence is a more basic, deeper and more lasting power. The unique concept, wisdom, grace and charm of Chinese culture have added confidence and pride to the hearts of the Chinese people and the Chinese nation. In order to build a powerful socialist culture, enhance the country’s cultural soft power and realize the great cause of the Chinese nation