论文部分内容阅读
本文从弗米尔的目的论出发,以李克强总理2014年在夏季达沃斯论坛上的致辞为研究对象,结合中西方文化差异,通过举例、分析等方法来从直译、直译加注和意译三个方面探讨英译本中对原文文化负载词的翻译,从而证明运用目的论来指导文化负载词翻译具有可行性,得出不仅要充分考虑到目标语读者的接受能力,同时还要将源语中的文化内涵准确的传递出去这一结论,以期为文化负载词的翻译提供参考。