琥珀宫之迷

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ws715203sw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  琥珀作为世界上最轻的宝石,一直受到不少达官贵人的喜爱。但你能想象整个房间都是由琥珀和金银宝石建成的吗?在俄罗斯圣彼得堡的叶卡捷琳娜宫就收藏着这么一个金碧辉煌的房间—有“世界第八大奇迹”之称的琥珀宫。然而,我们现在看到的琥珀宫已经不是原来的那个……
  18世纪初,普鲁士国王弗里德里希一世为庆祝自己登基,用当时比黄金还要贵12倍的琥珀建成一座55平方米的宫殿。殿内还镶嵌有钻石、黄金和银箔,总重量超过6吨。1716年,为与俄国结盟,弗里德里希的儿子把琥珀宫作为礼物赠送给彼得大帝,安置在圣彼得堡。二战期间,纳粹德国入侵苏联。琥珀宫被德军拆卸,运回德国。三年后,苏军反攻德国,琥珀宫从此下落不明。
  历经几个世纪的变迁,原来的琥珀宫已经不知所终。多年来,不时出现有关琥珀宫的消息。去年年底,又有消息称失踪多年的琥珀宫可能藏身在德国靠近捷克边界的小镇。这些消息可靠吗?我们一起听听各方专家的意见。
  
  In the chaos[混乱] of World War II, a systematic plunder[掠夺] of cultural treasures was under way on orders from Adolf Hitler himself. The Nazi leader had a plan to build the greatest museum on earth in his hometown of Linz, Austria, and fill it with the finest treasures ever fashioned by human hands.
  Diane Apostolos-Cappadona (Cultural Historian, Georgetown University, USA): And these works were going to, somehow, say, not only that Adolf Hitler had a cultural consciousness[意识], but that this master race was now going to have the great history of the world behind it and was going to surpass[胜过] it.
  The Führer[(德语)元首] had a wish list of masterpieces carefully catalogued in binders[活页夹] such as this one注1 , which was donated recently to the National Archives. Estimates[估计] of Nazi plunder run from hundreds of thousands to millions of individual objects, many of which have simply disappeared.
  Apostolos-Cappadona: Like manuscripts[手稿] and printed books, like Gutenberg Bibles注2.
  And among the looted[劫掠] art works that have never resurfaced[重新露面], there’s a room so extraordinary that it’s been called the “Eighth Wonder of the World. ”
  Apostolos-Cappadona: The Amber Room is one of the great treasures of Russian…culture, Russian history and Russian heritage[遗产,传统]. I’ve seen anywhere from 140 to 500 million dollars being placed on the value of the original Amber Room.
  The room consisted of many intricately[错综复杂的] carved mosaic panels[嵌板] made of amber, known for its luminescence[发光]. The panels took eight years to make, and in 1709 they were installed in the palace of Prussian King Friedrich Wilhelm I in Germany. Years later, Friederick’s son gave the panels to Russian Tsar, Peter the Great, to cement[巩固] an alliance[联盟].
  Ultimately the panels were moved to St. Petersburg’s Catherine Palace, where they remained until January, 1941.
  Apostolos-Cappadona: The thriller begins, you know, the sort of saga[长篇故事] of the Amber Room becomes important. The Nazis in June 1941 invade Russia, and the Russians tried to move their greatest treasures to places of safety so they cannot be plundered, looted or destroyed. So, the solution was to wallpaper it over as if you were hiding it. Unfortunately, or fortunately perhaps, the Nazis were not…were not that stupid. So who knows if, when pulling off that wallpaper, severe damage was not done to the amber?
  The Nazis carted off the room and brought it back to Königsberg. But, as the tides of war turned against Germany, Königsberg fell under siege[围攻] and the Amber Room disappeared.
  Apostolos-Cappadona: Now, we know that a train left, laden[装满的] with crates[板条箱], in 1945, in March. There is this theory that the Amber Room was taken apart, disassembled[分解], and at least parts of it, if not all of it, was on that train.
  Richard Ellis (Art Theft Consultant): Nobody can be quite certain as to whether it was destroyed by Allied bombing, whether it’s, you know, fallen further down a mine than it perhaps should have done, but the long and the short of it[总而言之] is, very little of the original Amber Room has surfaced.
  To this day, the original room’s whereabouts remain a mystery. But some tantalizing[使着急] evidence of its existence has arisen over the years, such as a mosaic from the original that was offered for sale in 1997.
  Peter Schultheiss (Potsdam Police Chief): The mosaic was part of the Amber Room until 1941. In 1941, German soldiers transferred the picture to Koenigsburg. On the way, a German soldier stole the mosaic. We have to prove that. The fact is that the mosaic went in another direction to the Amber Room, and the recovering of this mosaic gives us no clue where the Amber Room is.
  In 1979, the Soviet Government commissioned[委托制作] a reconstruction of the Amber Room. Using only black and white photographs for reference[参考], the newly created Amber Room was completed in 2003, just in time for the 300th anniversary[周年纪念] celebration of St. Petersburg.
  Will the Amber Room ever be found? From an academic standpoint, the evidence seems grim[严酷的].
  Apostolos-Cappadona: If I had to give a calculated answer, based on the readings I’ve done and the analysis I’ve done of amber and other things, I would tell you I don’t think the Amber Room continues to exist.
  From a retired detective turned art theft consultant, an equally dismal[阴沉的] view.
  Ellis: I suspect that something like the Amber Room is...is probably lost. Whether it was destroyed by the Allied bombing, whether it was destroyed accidentally, I don’t know, but I suspect it’s lost.
  But from a former smuggler[走私者], a ray of hope.
  Michel Van Rijn (Art Theft Consultant): Somehow it always survives, so I believe that the Amber Room will surface one day. So I don’t think it’s lost. I think art
  outlives[比……耐久] us all.
  
  第二次世界大战混战之际,一场搜刮文化宝藏的浩劫正在有条不紊地进行,其主导者正是阿道夫·希特勒。这位纳粹领袖计划在其家乡——
  奥地利的林茨市建造世界上最大的博物馆,馆内将收藏人类创造的最美丽的珍宝。
  戴安·阿波斯托罗斯-卡帕多娜(文化史学家,美国乔治敦大学):在某种意义上,这些艺术珍宝将不仅可以说明希特勒本人有一种文化意识,还将说明(日尔曼)这个优秀民族不仅坐拥世界伟大的历史,并且能超越它。
  这位元首有一张目标艺术品的猎取清单,将其仔细地分类,并保存在活页夹里,比如这一本就在不久前捐赠给了美国国家档案管理局。据估计,纳粹搜掠的物品可能达到几万到几百万件,其中很多都不知所终。
  阿波斯托罗斯-卡帕多娜:比如作品手稿和印刷品,比如古腾堡圣经。
  在未能重见天日的搜刮品当中,有一个房间异常珍贵,被称为“世界第八大奇迹”。
  阿波斯托罗斯-卡帕多娜:琥珀宫是俄国……文化、历史和遗产的伟大艺术珍品之一。我知道原琥珀宫的估价在1.4亿至5亿美元之间。
  这个房间由许多精雕细琢的琥珀马赛克嵌板组成,因其发光的特性而闻名。这些马赛克嵌板用了八年时间制造,于1709年被安装在普鲁士国王弗里德里希·威廉一世位于德国的王宫中。数年后,其子将这些琥珀嵌板送给了俄国沙皇彼得大帝以巩固同盟之谊。最终,这些琥珀嵌板被移至圣彼得堡的叶卡捷琳娜宫,直至1941年
  1月。
  阿波斯托罗斯-卡帕多娜:惊险故事就此展开,琥珀宫的传奇逐渐引人注目。1941年6月,纳粹入侵俄国,于是俄国人想把他们最伟大的宝藏转移至安全的地方,以防遭人掠夺、偷盗或毁坏。解决方法就是将它用壁纸之类的东西覆盖隐藏起来。不幸的是——或者也可以说是不幸中的万幸,纳粹并没有……并没有那么笨。如果墙纸被扯下了,谁能确保那些琥珀嵌板不会遭到严重破坏呢?
  纳粹用车把整个房间搬回了柯尼斯堡。然而,随后德国在战争中的形势急转直下,柯尼斯堡被围攻,琥珀宫也从此消失。
  阿波斯托罗斯-卡帕多娜:现在我们只知道1945年3月有一趟火车满载着板条箱离开了。有一种说法认为琥珀宫被拆解了,如果不是全部,至少有一部分就在那列火车上。
  理查得·埃利斯(艺术盗窃案顾问):没有人能确定琥珀宫是遭到盟军轰炸,还是,你知道,陷进比原来更深的巨坑里。但总而言之,自此以后,原琥珀宫只有一小部分重现人间。
  时至今日,原琥珀宫的下落仍是一个谜。但多年来不断冒出一些振奋人心的证据,证明它的存在——例如在1997年,曾有人出售一块原琥珀宫的马赛克嵌板。
  彼得·舒尔特斯(波茨坦警察长):这块马赛克嵌板到1941年为止一直是琥珀宫的一部分。1941年,德国士兵将马赛克拼图转运到柯尼斯堡。途中,一名德国士兵偷走了这块马赛克。这点还有待证明。事实上,这块马赛克从此与琥珀宫“各奔东西”,所以找回这块马赛克并未能给我们提供琥珀宫下落的
  线索。
  1979年,苏联政府下令重建琥珀宫。仅依据黑白照片重建的新琥珀宫在2003年完工,刚好赶上圣彼得堡建城300周年庆典。
  而真正的琥珀宫还能重现人间吗?从学术立场看来,希望渺茫。
  阿波斯托罗斯-卡帕多娜:如果我必须给出一个准确的答案,基于我目前对琥珀宫及其相关材料的阅读和分析而言,我会说琥珀宫已不复存在。
  埃利斯是一位退休侦探,现任艺术盗窃案顾问。在他看来,琥珀宫的命运同样不甚乐观。
  埃利斯:我怀疑像琥珀宫这样的宝物已经……也许已经消失了。或许它已经被盟军炸毁,或许在意外中被毁,我说不准,但我想它已经不存在了。
  然而,在一位前走私犯那里,我们看到一线希望。
  米歇尔·范·赖恩(艺术盗窃案顾问):无论如何它总会幸存下来的,所以我相信琥珀宫终有一天会重现人间。我不认为它已经消失了。我认为艺术总会比我们活得长久。
  
  注1:指节目中出现的一本清单。
  注2:古腾堡圣经由德国印刷发明家约翰内斯·古腾堡(Johannes Gutenberg,1397-1468)于1454年到1455年印刷而成,是欧洲第一部活字印刷的圣经。
其他文献
6月5日是一年一度的世界环境保护日,大家是否想过身体力行,为地球出一分力呢?一起来看看来自英国的凯特是怎样做的。24岁的她正在英国南威尔士攻读人类学与发展学位。在过去两年里,她在一个有机农场做兼职,并住在这个农场的一间由稻草和马粪建成的泥屋里。为什么她对这种生活方式情有独钟呢?    Making the Move to Mud  The house is still in the process
期刊
Summer after high school  When we first met  We’d make out[亲热] in your Mustang注1  To Radiohead注2  And on my 18th Birthday  We got matching tattoos[纹身]    Used to steal your parents’ liquor[酒]  And cli
期刊
She was 20 and he was 26. They met by the river one May afternoon. She was from the city and he lived in the small town of St. Anne. She was a city girl who loved the outdoors, simple and carefree[无忧无
期刊
小时候父母师长总是说玩游戏会影响学习,但如今随着流行文化的普及,在全球许多大学里出现了不少可以让学生“边玩边学”的新潮课程——小编口水嗒嗒滴,真是羡慕嫉妒恨!如果我们的大学也有“如何成为一名绝地武士”之类的奇妙课程该多好啊……谁说鱼与熊掌不可兼得?一起来看看本期这篇风趣幽默的“生活新主张”吧——    Americans have struggled to balance their desire
期刊
Seconds, hours, so many days  You know what you want  But how long can you wait?  Every moment lasts forever  When you feel you lost your way  And what if my chances were already gone?  Started believ
期刊
常说做事要听从内心的声音,可是有时候人总难免产生“歪念”。这样一来,如何判断好坏便成了我们随心而行时必须考虑的事情——如果对了,得到的可能是一笔财富;反之,也许是一无所有。而无论结果如何,若能以“两美元”的心态对待,这份淡定也算难能可贵了。    A man and his wife went to visit friends in another part of the country and
期刊
Little boy in a baseball hat  Stands in the field with his ball and bat  Says, “I am the greatest player of them all!”  Puts his bat on his shoulder  And he tosses[投] up his ball    *And the ball goes
期刊
When you look at me   Will you see through the mask?   If you question what lies underneath  Will you ask?  Will you notice the smile   Is a little surreal[超现实的]?   Will you notice the laugh   Is to h
期刊
Edmund Hillary and Tenzing Norgay stood on top of the world. Around them spread the snow-covered 1)ridges and peaks of the Himalayas. The explorers had conquered Everest, the highest of the mountain 2
期刊
十一月的广州热闹非凡。身为广州人的Grace当然要不遗余力地向各方好友介绍广州啦!然而在广州生活了这么多年,Grace对很多地方、很多东西都习以为常了,所以这次特地请来我们的加拿大外教Angie说说广州吸引人的地方。原来Angie对广州熟悉得不得了呢(貌似去过的地方比Grace还多……)!现在就让Angie带你走进广州的大街小巷,体验最地道的广州风情!    Before I ever arriv
期刊