中英版本《法兰西内战》的修辞格对照研究

来源 :湖南工程学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jonquil1981
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
修辞格在政治哲学作品中的运用有助于增强表达效果,添加艺术感染力。但是修辞格的翻译需正确解码,运用创造性技巧以减少信息损耗。以《法兰西内战》中英版本为例,评析马克思的语义,结构与音韵修辞格运用及中央编译局的相应修辞格翻译技巧。中央编译局对《法兰西内战》文中的隐喻、拟人、反语、设问等英语修辞格的翻译处理较好。研究发现诸如头韵、典故和矛盾修饰等修辞格被译为汉语之后,原有的文体风格受到一定损耗。 The use of figures of speech in political philosophy works helps to enhance the expression effect and add artistic appeal. But rhetorical translators need to decode correctly and apply creative techniques to reduce information loss. Taking the Chinese-English version of the “French Civil War” as an example, this paper analyzes Marx’s semantic, structural and phonological rhetorical use and the translation techniques of the corresponding translation figures of the Central Bureau of Translation. The Central Compilation and Translation Bureau handled the translations of figures of speech in English such as metaphor, anthropomorphism, irony and questioning in the article “Civil War in France”. After the research found that such rhetorical devices as head rhyme, allusions and contradictions modification were translated into Chinese, the original style of the genre suffered a certain loss.
其他文献
<正>民营医院因其机制灵活、有较大的经营自主权,在人员招聘、工资体系、员工辞退等方面均具有较大的灵活性,在获取和拥有优质人力资源方面比国有医院具有更大的优势。但民营
蚊虫是重要的病媒之一,能够传播疟疾、黄热病、登革热等传染病,严重威胁人类健康。目前市场上使用的蚊虫驱避剂主要是化学合成的避蚊胺(DEET),对人体具有一定的副作用,引起大
针对采用蒙特卡洛方法进行隧道衬砌可靠度指标校准工作所面临的工作量大、计算时间长、重复性工作多的问题,基于AutoCAD和ANSYS软件平台进行了二次程序开发,实现了快速建立AN
目的观察左卡尼汀预防紫杉醇引起的周围神经毒性作用。方法将64例接受紫杉醇化疗的肿瘤患者随机分为两组,预防性治疗组患者在应用紫杉醇化疗同时给予左卡尼汀治疗,对照组化疗
社会医学是现代医学发展的必然趋势中国医学科学院医学信息研究所中国协和医科大学医学信息研究所,北京100020施忠道众所周知,医学是一门古老的科学。它是伴随着人类社会的发展而发展
目的:分析重庆市大足区尘肺病例分布情况,为大足区制定尘肺病防治规划、减少或消除新尘肺病例提供科学依据。方法:采用回顾性现场调查方法,收集大足区2012-2014年尘肺病例资
本文主要以日本现代建筑发展的时空背景作为出发点,从形态角度、功能角度和技术角度简略地分析了日本现代建筑设计的创新体现,并举以实例予以说明,以期为加强现代建筑设计们
通过使用传感器开展了"验证萌发种子的呼吸"和"探究温度对萌发种子呼吸作用的影响"这2个实验活动,对植物的呼吸进行定量分析,为本节课概念的形成提供数据支持。
目前的针灸决策支持系统对人体经络的空间位置、空间分布表现乏力,不能在空间范围内进行有效的定量分析,难以为决策者提供一个逼真的空间决策环境。针对针灸决策支持系统在空