Present from the shepherd 第十八回男孩的礼物

来源 :疯狂英语·新悦读 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ilovelp222222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  “That baker...” he said to himself, without completing the thought.
  The levanter was still getting stronger, and he felt its force on his face. That wind had brought the Moors, yes, but it had also brought the smell of the desert and of veiled women. It had brought with it the sweat and the dreams of men who had once left to search for the un?known, and for gold and adventure—and for the Pyramids.
   The boy felt jealous of the freedom of the wind, and saw that he could have the same free?dom. There was nothing to hold him back except himself. The sheep, the merchants daughter, and the fields of Andalusia were only steps along the way to his personal legend.
  The next day, the boy met the old man at noon. He brought six sheep with him.
  “Im surprised,” the boy said. “My friend bought all the other sheep immediately. He said that he had always dreamed of being a shepherd, and that it was a good omen(兆頭).”
  “Thats the way it always is,” said the old man. “Its called the principle of favorability. When you play cards the first time, you are al?most sure to win beginners luck.”
  “Why is that?”
  “Because there is a force that wants you to realize your personal legend; it whets(刺激) your appetite with a taste of success.”
  Then the old man began to inspect the sheep, and he saw that one was lame. The boy explained that it wasnt important, since that sheep was the most intelligent of the flock, and produced the most wool.
  “Where is the treasure?” he asked.
  “Its in Egypt, near the Pyramids.”
  The boy was startled. The old woman had said the same thing. But she hadnt charged him anything.
  Why did the boy feel jealous of the wind?
其他文献
在美国阿拉斯加进行的中美高层战略对话中,中方翻译官张京以其甜美的外形和准确有力的翻译圈粉无数。  Chinese translator Zhang Jing has earned a lot of fans on Chinese social media following her solid performance and accurate translation at the high?lev
期刊
董里人对早餐的“痴迷”几乎是病态的,这与当地橡胶采集工的工作时间、移民情况等息息相关。  There arent many places in the world that are as serious about breakfast as Trang. Even in an utterly food?obsessed country like Thailand, the citys enthus
期刊
十一年前乔娜·金顿毅然从繁华的城市搬到偏远的乡村,并在那里盖房、劈柴、放牛,看极光。她把在大自然里的生活记录下来发表到网上,还遇到了真爱。她表示,离开城市隐居乡间是她做过的最好的决定。  These days, lots of people use social media to show off their money, lifestyle, cars and all to impress ot
期刊
受当前城市中心房价上涨的影响,共居正成为共享经济环境下的一种新趋势,为那些收入拮据的年轻人提供了节省居住成本的新方向。  The trend of shared real estate(住宅区) spaces is expanding in various global cities, and it is particularly being welcomed by younger individ
期刊
中国人民政治协商会议第十三届全国委员会委员许进在今年的两会中提出,建议在义务教育阶段不再将英语设为类似于语文和数学的核心课程。因此引发了持续的热议和争议。  A national political advisers proposal that English be dropped as a core subject for Chi?nese primary and secondary schoo
期刊
High school students who want to help save the environment may feel powerless in the face of global warming. But what if we were to tell you that there are easy ways you can go green in your daily rou
期刊
離开老人后,牧羊少年对老人的看法发生了怎样的变化?他为什么没有告诉面包店的主人老人曾经对他说的话?据此推断,男孩有什么样的性格特征?他又为什么没有去非洲?对此,他的心情如何?  The boy began again to read his book, but he was no longer able to concentrate. He was tense and upset, because
期刊
弗雷迪·富勒是一位68岁的乡村和民谣音乐家。多年以来,他笃信听觉是人临终前最后丧失的感觉。为此,他用自己的音乐为一位位临终病人送行。  When Freddie Fuller, a 68?year?old country and folk musician, arrived to perform in the hos?pital room. Pam Golightly worried it was
期刊
不適当地与他人进行比较会伤害自己及他人。真正的高贵在于优于昨天的自己,而不在于在和他人的比较中获得优越感。  Whether you compare how you look to your peers on WeChat Moments or you compare your academic performance to your classmates grades, comparisons
期刊
戰争给人们带来了无尽的悲痛和创伤。本文中一对因战乱分离的母女在多年后有幸重逢。她们经历了什么呢?  At an orphanage in Mosul, Iraq, the woman and the girl sitting on the long, gray sofa com?municate mostly through touch. The girl leans against the wo
期刊