生本教育视野下的初中历史教学方法分析

来源 :文学少年 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shamobingshan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生本是新时期支撑学生自主思考、学习和探究而提出的一种全新指导理念,重点强调了学的过程,构建规范而合理的历史课堂,让学生在课程探索和学习中深入感受基础的历史内涵,增强学生的综合学习感悟与强化理解。下面,主要探析生本理念的基础概述,并分析历史课的具体实践模式。
其他文献
【关键词】变形监测;平面基准网;高程基准网  【中图分类号】U446 【文献标识码】A 【文章编号】1674-0688(2021)08-0054-04  0 引言   長丰桥是武汉市三环线西段跨越汉江的一座特大型桥梁,是武汉市的重要交通要道,对武汉市民的生产和生活有着重要的影响,它的安全运营十分重要。2005—2015年技术人员已对该桥进行了8期的全桥几何变形观测,本文主要以长丰桥第8期全桥变形
【关键词】风噪;前门密封条;A柱;“呜呜”声  【中图分类号】U467.93 【文献标识码】A 【文章编号】1674-0688(2021)08-0067-03  0 前言   在汽车发展日新月异的今天,人们对乘车舒适度有了更高的要求,而汽车在高速行驶时,由高速不定性气流激励产生的无动力学规律的风噪声会令乘客极为不适,因此如何降低风噪成为NVH的重要研究课题[1]。风噪控制不仅是降低风噪,而且要提
由于疫情影响,出于安全考虑本届奥运会禁止选手们出外用餐,运动员们只能在奥运村里解决三餐。可以想象到奥运村的压力有多大,毕竟要迎合来自世界各国的选手大佬们的口味,不是件容易的事。  奥运村设有主餐厅和休闲餐厅共两层3000个座位。主餐厅24小时营业,设有3000个席位,每天可最多提供700个菜单选项的4.5万份餐饮。另设有一个“休闲餐厅”,分时段提供饭团、摊饼、轻食等休闲食品。两个餐厅在用餐高峰时段
【关键词】设立中公司;民事主体;民事权利;法律责任  【中图分类号】D922 【文献标识码】A 【文章编号】1674-0688(2021)08-0168-03  1 设立中公司的界定   如果设立中公司尚未存在,还不具有承载法律关系主体的雏形,参与设立的各个发起人均不得推卸自己应承担的责任。我们需要界定设立中公司的产生时间,以此作为分配各主体权利、义务及责任的参照。  1.1 设立中公司的起始时
滇菜以擅长烹制山珍、淡水鱼鲜和蔬菜见长,具有鲜嫩回甜、酸辣微麻、重油味厚的特点。  1982年7月由云南人民出版社出版的《云南菜谱》,是由滇菜大师罗富贵口述、李恒整理编写的280道传统菜和建国以来的创新菜,较为全面地概括了滇味菜肴的品种特点,较详细地介绍了各种菜肴的原料、调料用量、制作加工方法及风味特点。  1984年5月由云南省饮食服务公司编印的油印本《云南烹饪集锦》,汇集了滇菜大师王富作、薛光
【关键词】高速公路工程;进度管理;BIM技术;LSM技术  【中图分类号】F062.4 【文献标识码】A 【文章编号】1674-0688(2021)08-0186-03   高速公路工程施工进度管理手段在信息化技术支撑下,呈现出积極的发展态势,作为基础施工环节,相比房建工程来说,高速公路工程施工工艺和技术相对简单,但是高速公路工程需要考虑不同地点与环境影响因素。当前高速公路工程不断增加,传统公路
作为与惠特曼齐名的现代诗歌先行者,狄金森一生共创作诗作 1800 多首。她勇于创新,敢于违背时下诗歌创作的传统和规范,形成极具个人特色的诗风,却不被当下接受,生前只发表了 7 首小诗。但她从未放弃追随内心的想法,继续坚持写作,其创作的《我居住在可能里》向读者传递了其对于诗歌创作的心声,该诗始终保持她一贯创作风格。本文意在通过陌生化视角解读《我居住在可能里》,赏析狄金森独有的偏离,进一步理解其个人创作特色。
当前,在中国社会快速发展进步的过程中,国民经济和科技水平得到了一定程度的提升,在这种背景下,人们开始关注校园教育的形势和工作的进展,尤其是素质教育之后,校园教学工作是改革的必由之路,美术、体育、音乐等教学开始受到重视。本文旨在对小学美术欣赏课教学中对学生审美能力的培养进行分析,希望能有效改善美术教学的现状,提高教学的整体质量。
In celebration of the centenary of the Communist Party of China(CPC),China\s overseas cultural and tourist services hosted a great variety of events to review CPC\s glorious accomplishments over the past century and wish the great motherland prosperous
政府外宣翻译的过程是模因的跨文化传播过程。根据目的语受众的需要,译者不仅要把源语模因最大化复制,更要照顾目的语读者的信息要求和审美水平。为了实现政府外宣翻译模因在目的语受众中的有效传播,译者可以通过直译、仿拟或创译打造强势政府外宣标题模因,或通过直接复制政府外宣文本模因、复制其内容与含义或部分复制政府外宣文本模因等策略创设更具有感染力的外宣文本模因。