论文部分内容阅读
1938年初春,南方八省的红军游击队从茂密的崇山峻岭中走出来,从而又有了一支中国共产党领导的、与八路军一同扬名的抗日劲旅。他们挺进华中敌后。在大江南北与日本侵略者展开了殊死搏斗……1.1937年8月13日,日本侵略者出动战机,对东方大都市——上海进行了野蛮轰炸。在呼啸的轰炸声中,人们混乱地躲藏着,有一个人却登上屋顶抬头看着一架架敌机从头顶上飞过,而没有一丝惧怕的意思。这个人就是刚刚从海外回国的北伐战争时期的名将叶挺。叶挺自从1927年12月的广州起义失败后,就出走国外,和共产党失去了联系。他先后在香港、莫斯科、柏林、巴黎、维也纳等地流亡,生过豆芽,卖过豆腐,帮人家收过水果……可以想见,赫赫有名的一代战将寄人篱下是一种什么样的心情。
In the early spring of 1938, the Red Army guerrillas in the eight northern provinces came out of the lush mountains and lifted up another anti-Japanese brigade led by the Chinese Communist Party and known as the Eighth Route Army. They advance to the enemy in Central China. On the north and south of the Great Wall, they waged desperate struggle against the Japanese aggressors ... On August 13, 1937, the Japanese invaders fought fighter planes and carried out brutal bombing of the eastern metropolis Shanghai. During the roaring bombing, people were hiding in confusion. One man climbed up to the roof and looked up at an enemy plane flying overhead without any trace of fear. This man is Ye Ting, a famous Northern Expedition who just returned from overseas. Ye Ting has gone abroad since losing the Guangzhou Uprising in December 1927 and has lost contact with the Communist Party. He has exile in Hong Kong, Moscow, Berlin, Paris, Vienna and other places, has sprouted bean sprouts, sold tofu, to help others receive fruit ... Can imagine, a well-known generation of war-berserkers is a kind of mood what kind of mood.