浅谈中医药类诗歌的可译性

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:initial1985
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语诗歌堪称中国文化之精髓,它反映了中国语言文化的一些本质特点,在汉语诗歌中有一个容易被大家忽视的一个小种类,即中医药类诗歌。这类诗歌基本不属于汉语诗歌的主流,因为汉语诗歌一直是以抒情诗为中流砥柱,而叙事诗和说理诗只能说是其补充。然而抒情诗的艺术地位并没有为其翻译带来什么便利,反而是诗歌翻译中最难的种类。正如辜正坤在《中西诗比较鉴赏与翻译理论》一书中所言,“凡属语言本身的固有属性的东西往往都不可译”。抒情诗重在 Chinese poetry is the quintessence of Chinese culture. It reflects some essential features of Chinese language and culture. In Chinese poetry, there is a small category of Chinese poetry that is easy to overlook. Such poetry is basically not the mainstream of Chinese poetry, because Chinese poetry has always been the mainstay of the lyrics, and narrative poems and theory poetry can only be said to be complementary. However, the artistic status of lyric poetry does not bring any convenience to its translation, but rather the hardest kind of translation in poetry. As Gu Zhengkun said in his book “Comparative Appreciation and Translation Theory of Chinese and Western Poetry,” “things that are inherent in the language itself are often not translatable.” Lyrics focus on
其他文献
元代文坛,一大批回族作家以质朴自然的风格和清新流利的诗作在元代文坛上占有重要的位置。其中,高克恭以他独特的创作特点和审美情趣,为元代文学发展而作出的一定的贡献。
意象作为诗词意境的构成单位,在文学史上有着悠久的历史。在《天净沙·秋思》这首小令中,作者用了十八个字,九个名词词组,代表九种景物,用极有限的字句创造了极丰富的意象,充
《解连环》创作虽少却成为表达复杂感情的必备词调。吴文英是南宋时期高产的作家。对于他的作品,褒贬不一。翻检其中,这两首《解连环》确是情深而意切,耐人寻味。 Although
在传统翻译理论中,译者的地位不受重视,翻译家把对“原文本”的忠实度作为衡量一篇译作好坏的标准。翻译研究的“文化转向”使译者的地位开始得到彰显。本文通过分析杨、霍两
癌症是全球性的公共健康问题,尽管目前癌症的诊断和治疗取得了一定的进展,它仍严重威胁着居民的身心健康。随着人口老龄化、环境污染以及生活方式的改变,癌症的发病率及死亡率将
摘 要:本文阐述了如何在分析企业工作流程及其岗位能力要求的基础上,确定人才培养目标与课程体系,并就构建基于工作岗位的证书课程与核心课程以及课程教学实施体系作了探索。  关键词:课程建设;工作过程;岗位能力    教育部《关于全面提高高等职业教育教学质量的若干意见》(教高[2006]16号)明确指出:“高等职业院校要积极与行业企业合作开发课程,根据技术领域和职业岗位(群)的任职要求,参照相关的职业资
演讲活动是思想教育当下较受欢迎的形式,而演讲过程中的宣传教育效果离不开情感鼓动和审美追求,将演讲活动变成情真感美的气场,通过演讲主客体的内在和外在的审美和表现,让听
随着《非诚勿扰》《我们约会吧》等电视相亲节目的热播,以及全球新一轮单身高潮的到来,利用广告进行征婚活动也越发盛行。与其他商业广告独特的语体风格相似,征婚广告中也经
《现代汉语词汇》全书文笔简洁明晰,条理清楚层次分明,具有很强的逻辑性,全书有着作者自己特有的风格,娓娓道来各个概念和知识点,具有很好的学术价值。 “Modern Chinese Vo
从成书到现在已经有二百多年历史的《红楼梦》在中国文学史上具有极高的地位。其曾多次被翻译成外文,受到外国读者的欢迎。其中尤以杨宪益、戴乃迭夫妇和由David Hawkes和Joh