论文部分内容阅读
她在萨拉旅馆与妹妹分手之后,又驱车载着安德鲁斯先生(她就是这么尖锐地称呼他的),沿海边直奔火车站。沉默使他们陷人僵持。他下了车,冷冰冰的说道:“谢谢您。再见。”她也下了车,说道:“噢,不。我要一直到月台上送您上火车。”他看了看手表:他还要容忍她七分钟。她甚至挨着他站着:在去伦敦的火车到达之前,她是不想让他走出她的视线了。甚至当他为要脱身,对她讲了对不起,走向那扇标有“男厕”字样的房门时,她也大步跟上,站在门外,十分警惕。当他出来,火车也终于到达时,她几乎是把他推进了最近的那个包厢,要不是其他旅客跟着
After she broke up with her sister at the Sara Hotel, she drove Mr. Andrews, whom she pointedly pointed at so sharply, heading straight to the train station by the sea. Silence made them stalemate. He got out and said coldly: “Thank you, goodbye.” She also got out of the car and said: “Oh no, I’m going to get on the platform and get on the train.” “He looked Watch: He still has to tolerate her seven minutes. She even stood next to him: she did not want him out of her sight until the train to London arrived. Even when he was excused and told her sorry to go to the door marked ”Men’s Toilet," she stepped up and stood outside, very wary of it. When he came out, the train finally arrived, she almost pushed him to the nearest box, or else followed by other travelers