文献中文体风格的翻译方法

来源 :黑龙江史志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qxw4721
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文体不同,风格也有所不同,译者在翻译过程中应当力求最大程度地再现原文的风格。本文将针对刘宓庆提出的三种风格翻译方法,即对应式转换、重构式转换和淡化式转换,分析如何使各种文体再现其风格以及翻译策略选择的顺序。
其他文献
高中阶段学生对英语的学习,已从纯粹的英语知识学习阶段上升到了深层次的语言认知层面,这一时期的学生也正处于逻辑思维的形成时期,因此,这个时期的英语教育非常关键。本文着
文章聚类观察维吾尔族学生汉语中介语语料中的位移动词,确定15对维吾尔族学生汉语易混淆位移动词。15对易混淆位移动词多对多混淆中误用方向具有规律性,半数以上涉及动趋结构
浅层地热能作为一种新兴的能自然补给的绿色能源,得到了世界各国的高度重视,其开发利用增长迅速,已成为节能减排大军中一股不可忽视的力量。本次研究的内容是在查明鹤壁市新城区
基础英语EGP (English for general purpose)是我国现阶段英语教学的主要方法,在语言应用方面主要强调语言应用的基本技能,在日常教学中体现在对听、说、读、写等方在的基础
作为人类生存的首要条件,饮食一直伴随着人类社会的发展和进步.只有首先解决了人类的温饱问题,人类才能够更好地从事科技、经济、文化、政治等领域的研究.然而受不同文化背景
在媒体科技不断发展及微传播发展的背景下,智能终端技术引致的媒介融合带来了信息传播的多样化,当下信息通过移动终端设备和软件进行受众与受众之间的小众化群体传播方式已十
相对主义是自然主义推论下的必然产物,科学与相对主义并非是相互冲突的.坚决反对二元论观点的自然主义不容许在科学文化与其他文化间做出区分,要一以贯之地将科学或自然主义
上世纪90年代初,我国高等职业教育迅速发展,大多数高职商务日语专业课程就是本科课程内容的简单压缩,高职本身的特色体现得很不够,造成职业教育的期望值与实际效果相悖的不良
魏晋南北朝时期,游牧于北方的匈奴、鲜卑、羯等少数民族纷纷迁往中原各地和其他地区,这一迁徙对我国各民族的融合产生了重要的影响。学者们对这一时期游牧民族迁徙的原因进行
20世纪50年代起,语言学界对象声词的讨论在语音、语法、修辞等多个视角层层深入,但是对其归属的看法却不一致。笔者从象声词的性质切入,认为象声词可以划分词类,并且是实词的