论文部分内容阅读
作为现代出版的发源地和出版行业的百年老店,商务印书馆向来十分重视版权工作。版权贸易是版权工作的重要组成部分。改革开放以后,商务印书馆的版权贸易从引进版权起步,进而与重要出版机构建立起长期、稳固的合作伙伴关系,迄今已形成引进、输出、合作开发新选题并重的良好局面。
版权输出,首先要充分了解自身的特点与版权资源,然后再进行有针对性的工作,即向有同样出版特色的海外出版社进行推介,有的放矢地进行版权输出。这样才能取得良好的效果。实践证明,这样的做法是成功的。
2000年7月,我们与新加坡怡学出版公司洽谈了由商务印书馆辞书研究中心编写、商务印书馆享有完全著作权的《应用汉语词典》在新加坡出版事宜。之所以选择新加坡怡学出版公司作为合作伙伴,主要是基于这样的一些考虑:首先从《应用汉语词典》本身来讲,该词典比较贴近该地域的本土语言生活,容易得到文化上的认同感;同时,辞书业务也是怡学出版公司的重要业务之一,怡学的苗耀华先生有多年的辞书出版经历,对辞书有丰富的经验,由他对该书的新加坡版本进行运作,能够取得良好的效果;与有同样出版特色的出版社合作,有利于双方建立长期合作、互惠互利的合作伙伴关系。事实也证明了这一决定非常正确。
《应用汉语词典》在新加坡出版时定名为《新世纪高级汉语词典》,出版后在新加坡获得了广泛的好评。新加坡著名学者在《早报周刊》上撰文《贴近生活 规范实用》,推介这本词典,称赞这部词典“是一部努力反映和贴近现代生活的辞书,它以语词为主,兼顾百科,在应用上下了不少功夫”。在市场销售上也有不俗表现。在第一年度内,此书已经两次印刷,印量达到了1.3万册,并在第二年度的2001年的销售量就达到了1.8万册左右。随后每年的销量都在万册以上。至今,新加坡150家中学中90多家都采用了这本词典。在此影响下,日本等地的出版机构也纷纷前来洽谈版权。
《应用汉语词典》新加坡版试水成功,不仅使合作双方收获了双效益,从某种意义上说,更标志着商务印书馆与怡学出版公司更广阔的新合作的开始。多位海外朋友向商务印书馆建议,在《应用汉语词典》的基础上再编写一本简明版的词典,并突出其适应海外人员学习汉语的需要的特点,即编写一部学习性更突出的学习型词典。怡学出版公司及苗耀华先生给了我们大量的宝贵建议,并早在《简明应用汉语词典》的编辑阶段,怡学出版社便预定版权了。
《简明应用汉语词典》编写完成后,为适应各自市场的最佳推销时间,我们在出版时间上进行了协调,新、马版先出版发行,商务版则在半年后面市。这种市场化的运作使得该书的版权贸易取得了良好的效果。该词典后来被中国版协国际合作出版促进会评为输出版优秀图书。
经过几次的成功运作,我们积累了一些经验与感受供业者参考。我们认为,版权贸易不仅仅是一个单向的“版权买卖”过程。在版权贸易的过程中,我们可以根据贸易伙伴的意见和建议,不断完善自身的产品,这样还可以巩固合作关系,持续合作项目,并在可能的基础上共同策划、开发新的选题,实现共赢。另外,我们也可以相互交流出版经验,介绍出版物市场形势,共同研讨市场发展,这对合作双方都大有裨益。
合作不是一锤子买卖。要放眼长远。不是每一个项目都会合作,也不是每一个项目都会合作成功,但要通过每一次合作,交一个真正的朋友,增加双方的了解与互信,为今后的合作奠定坚实的基础。自2000年出版《应用汉语词典》新加坡版以来,商务印书馆与怡学出版公司的合作至今走过7个年头,彼此一直都合作得十分愉快。
版权输出,首先要充分了解自身的特点与版权资源,然后再进行有针对性的工作,即向有同样出版特色的海外出版社进行推介,有的放矢地进行版权输出。这样才能取得良好的效果。实践证明,这样的做法是成功的。
2000年7月,我们与新加坡怡学出版公司洽谈了由商务印书馆辞书研究中心编写、商务印书馆享有完全著作权的《应用汉语词典》在新加坡出版事宜。之所以选择新加坡怡学出版公司作为合作伙伴,主要是基于这样的一些考虑:首先从《应用汉语词典》本身来讲,该词典比较贴近该地域的本土语言生活,容易得到文化上的认同感;同时,辞书业务也是怡学出版公司的重要业务之一,怡学的苗耀华先生有多年的辞书出版经历,对辞书有丰富的经验,由他对该书的新加坡版本进行运作,能够取得良好的效果;与有同样出版特色的出版社合作,有利于双方建立长期合作、互惠互利的合作伙伴关系。事实也证明了这一决定非常正确。
《应用汉语词典》在新加坡出版时定名为《新世纪高级汉语词典》,出版后在新加坡获得了广泛的好评。新加坡著名学者在《早报周刊》上撰文《贴近生活 规范实用》,推介这本词典,称赞这部词典“是一部努力反映和贴近现代生活的辞书,它以语词为主,兼顾百科,在应用上下了不少功夫”。在市场销售上也有不俗表现。在第一年度内,此书已经两次印刷,印量达到了1.3万册,并在第二年度的2001年的销售量就达到了1.8万册左右。随后每年的销量都在万册以上。至今,新加坡150家中学中90多家都采用了这本词典。在此影响下,日本等地的出版机构也纷纷前来洽谈版权。
《应用汉语词典》新加坡版试水成功,不仅使合作双方收获了双效益,从某种意义上说,更标志着商务印书馆与怡学出版公司更广阔的新合作的开始。多位海外朋友向商务印书馆建议,在《应用汉语词典》的基础上再编写一本简明版的词典,并突出其适应海外人员学习汉语的需要的特点,即编写一部学习性更突出的学习型词典。怡学出版公司及苗耀华先生给了我们大量的宝贵建议,并早在《简明应用汉语词典》的编辑阶段,怡学出版社便预定版权了。
《简明应用汉语词典》编写完成后,为适应各自市场的最佳推销时间,我们在出版时间上进行了协调,新、马版先出版发行,商务版则在半年后面市。这种市场化的运作使得该书的版权贸易取得了良好的效果。该词典后来被中国版协国际合作出版促进会评为输出版优秀图书。
经过几次的成功运作,我们积累了一些经验与感受供业者参考。我们认为,版权贸易不仅仅是一个单向的“版权买卖”过程。在版权贸易的过程中,我们可以根据贸易伙伴的意见和建议,不断完善自身的产品,这样还可以巩固合作关系,持续合作项目,并在可能的基础上共同策划、开发新的选题,实现共赢。另外,我们也可以相互交流出版经验,介绍出版物市场形势,共同研讨市场发展,这对合作双方都大有裨益。
合作不是一锤子买卖。要放眼长远。不是每一个项目都会合作,也不是每一个项目都会合作成功,但要通过每一次合作,交一个真正的朋友,增加双方的了解与互信,为今后的合作奠定坚实的基础。自2000年出版《应用汉语词典》新加坡版以来,商务印书馆与怡学出版公司的合作至今走过7个年头,彼此一直都合作得十分愉快。