中国白酒酒名英译现状及其翻译研究

来源 :酿酒科技 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yc513485587
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以德国功能派目的论为理论依据,对我国市场上几百个白酒英译名进行了分析,结果表明,合格的译名寥寥无几。对于白酒酒名这种特殊文本,译者在翻译时应当遵循信息原则、简洁原则及审美原则。根据不同酒名的具体特点,除了采取传统的直译或意译等翻译策略,谐音意译、拼音调整、拼凑新词等都是可取的翻译策略。
其他文献
采用进口ER4043和ER4047作为填充焊丝对Al-12.7Si-0.7Mg合金热挤压板材实施交流TIG直缝对焊.利用金相观察、显微硬度测定及拉伸性能测试等方法研究了焊接接头的显微组织与力
本论文探讨了小学、初中英语教学衔接中的关键问题:及早、尽快提高初中学生的英语认读能力的问题。通过分析对小学生英语认读能力低下的原因,以及阐述认读能力在初中英语学习
穆木天早期留日经历在中国现代作家中极具代表性。日本留学生涯使穆木天由立志工业救国,转而走向文学,沉溺于象征主义,继而写作了被称为中国象征主义宣言书的《谭诗》,期间他
本文针对现有猕猴桃酒产品存在的质量缺陷,从工艺上着手,探讨了提高产品品质的低温酿造法。以低温酿造猕猴桃酒,控制发酵温度在7~10℃,所得猕猴桃酒呈天然猕猴桃肉汁色泽,香味带有天然
本文英文版曾于2006年6月首发于British Journal of Clinical Pharmacology(《英国临床药理学杂志》),此刊为英国药理学会主办的国际性的学术期刊(SCI)。由于作者许小丽(Elis
<正>当前,小学美术教学课堂普遍缺乏一种"生活味",导致美术教学黯然失色。就教学而言,美术与生活应当是融为一体的,切不可脱离生活谈教学。那么,如何将生活与美术教学融合在
翻译是一门严谨的科学,成为一名笔译,不仅要精通德国文化,还要精通本国文化。否则将给翻译带来巨大的困难。在从事翻译工作时,应尽量避免因文化习俗差异产生的禁忌,真正实现
本文逐一梳理了阿尔巴尼亚、波黑、保加利亚、克罗地亚、捷克、爱沙尼亚、匈牙利、拉脱维亚、立陶宛、马其顿、黑山、波兰、罗马尼亚、塞尔维亚、斯洛伐克和斯洛文尼亚中东欧
目的:探讨中文版健康测量量表SF-36用于农村老年人生命质量测定的信度和效度。方法:采用分层整群抽样,使用中文版健康测量量表SF-36对853例农村老年人进行测定,调查方法应用
随着素质教育的不断改革,社会各界越来越关注学生的身心发展状况,响应时代精神的召唤。本文在自编问卷进行实证调查后,基于问卷报告的结果分析进行阐述。本文主要从幸福感与