修辞的妙用——以《马克·吐温——美国的一面镜子》为例

来源 :重庆科技学院学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fwaiting
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《马克·吐温——美国的一面镜子》是张汉熙版《高级英语》中的一篇经典文章。这篇课文给我们展示了一个真实的马克·吐温。文章内容及其语言堪称经典,尤其是修辞的妙用给这篇文章增添了无限的魅力和色彩。该文修辞的妙用不仅体现在作者本人的语言风格上,还体现在作者对马克·吐温原著引用的贴切和准确上,更体现在作者在文本的谋篇和布局上。本文就该篇文章中的修辞进行分析以说明其是如何成功地为读者展示了马克·吐温这面美国的镜子的。
其他文献
他姓赵,个子很矮,比拿破仑肯定还矮几厘米。满脸的青春美丽痘。小小的眼睛上罩副近视镜。厚厚的嘴唇上蓄着两撇小胡子。  第一堂语文课,他自我介绍说:“我嘛,就这副尊容,是吧!好也好不到哪里去,差也差不到哪里去,是吧!”就那一堂课,有心的同学做了次不完全统计,他总共说了180个“是吧”,平均每分钟4个。于是大家暗地里叫他“是吧”老师。又因“是吧”与“柿把”谐音,而我们这里多的是柿子,大家就管他叫“柿把儿
关键期假设是我国各地争相在幼儿园实施双语教学的理论依据之一,也是最具争议的问题之一。分析了幼儿园实施双语教学的理论依据、优势和弊端,认为总体上利大于弊。探讨了幼儿
绘画创作过程往往说不清、道不明,很难用通俗易懂的语言将其进行归纳和解析。引入"编""导""演"理论不仅便于解析绘画创作过程,而且有利于绘画创作教学。解读了绘画创作中"编""导""演"的内
辜鸿铭一生致力于中国儒经的英译工作,其翻译理论和实践活动对中国近现代翻译产生了重要影响。介绍了辜鸿铭的翻译主张以及对翻译作品的评论。
以黄伯荣、廖旭东版《现代汉语》(增订四版)第二册中的"作"和"做"用法不统一现象为例,分析了造成不统一现象的原因,探讨了正确的用法,提出了用法建议。