自考速递《英汉翻译教程》——长句与否定句的翻译方法

来源 :英语沙龙(实战版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:GAODAOQUAN
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
上一期中,我们讲了翻译中的词类译法和一些常见英语句型的翻译方式。今天就说一说长句子和否定句该如何译。长句的翻译由于英语中通过使用大量的连接词把句子连得很长,而汉语中又很少使用连接词,因此,英文中的长句在翻译时就成了难中之难,而考试时往往都是长句。如果在翻译时遇到结构较复杂的长句,我们应该首先分析该句的句法结构,弄清它的逻辑关系,然后 In the previous issue, we talked about the translation of word translations in translation and the translation of some common English sentences. Tell me today how to translate long sentences and negative sentences. Translation of Long Sentences Because English uses a large number of connectives to connect sentences long, and Chinese rarely uses connectives, long sentences in English are difficult to translate. Often are long sentences. If we encounter a long sentence with a more complex structure in translation, we should first analyze the syntactic structure of the sentence, clarify its logical relationship, and then
其他文献
某知名翻译研究杂志2005年第4期头版刊登了标题为“汉英/英汉翻译:理念与方法(上)”的文章。行文有理有节、内容精彩纷呈,更使我们觉得对路的是,文中不仅有理论,而且还有实践
语言与文化密切相连,二者互相依存,语言是文化的一部分,又是文化的载体。文章首先对语言和文化之间相辅相成的关系进行了科学的分析,并且就进行文化教学的重要意义以及如何从
In recent years China has issued some new policies to promote the development of the coalbed methane sector.For example,thereis a subsidy of RMB0.2 for selling
【正】 Shanxi Jinfeng Coal Chemistry & Technology Company Limited(Shanxi Jinfeng) commenced production of a 300 000 t/a large particleurea unit on July 24th.It
With the soaring demand for cement in the Wenchuan post-quake reconstruction in Sichuan province,cement giants including Anhui Conch Cement Company Limited,Hua
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
期刊
【正】 The National Development and Reform Commission published the"Eleventh Five-year Program for the Development of Re-newable Energies"on March 18th.China ha
点点:一个词汇研究的狂热者,也是一个理想主义者。对词汇的来源和发展特别有兴趣,每次有人险便说起一个单词,他总是可以引经据典、他的记忆法掺杂了很多文化和思雌的东西,所
On April 10th,Honeywell (HON:NYSE) announced the first anniversary of its R-410A Certified Vendor Program (CVP),which aims to certify Chinese equipment manufac
飓风、海啸给人类带来的灾难十分巨大。2005 年 8 月 29 日凌晨,“卡特里娜”飓风登陆美国东南部, 港口城市新奥尔良几乎完全被淹没, 有人把这次风暴称为“9·11 的自然灾害