高职英语口语教学中项目教学法的应用探讨

来源 :科学中国人 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luoweitao2007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国的经济逐渐向全球化发展,中国和世界各国的关系也逐渐增强,现如今各行各业对英语口语能力的要求也越来越高,高职教育主要以培育学生就业为目的,注重学生的未来就业发展,所以对英语的口语表达能力要求很高。在高职英语口语教学中应用项目教学法,可以很好的提高学习学习英语口语的效率和口语表达能力。本文主要针对高职英语口语教学中的一些问题进行分析,并针对项目教学法的具体应用措施进行探讨。 As China’s economy gradually develops toward globalization, the relations between China and other countries all over the world have also been gradually strengthened. Nowadays, all walks of life are increasingly demanding their oral English skills. Higher vocational education mainly focuses on nurturing students’ employment and pays attention The employment of students in the future development, so the ability of oral English requires very high. Applying the project teaching method in Oral English Teaching in Higher Vocational Education can improve the efficiency and oral English ability of learning and studying Oral English well. This article mainly analyzes some problems in vocational English oral teaching and probes into the specific application measures of the project teaching method.
其他文献
[摘要]中职英语教学中,课堂气氛不活跃,死气沉沉,学生不愿意张口与教师交流沟通,更别说在课堂上积极回答问题了,学校以观这种现象也做了初步的调查发现,学生们不愿意主动和教师在课堂上交流沟通的因素,是由师生等多方面构成的。本文主要是就是分析造成这一状况的因素和如何改善这一情况的对策。  [关键词]中职学生;英语课堂;沉默;原因  作者:湖南省衡阳市广播电视大学湖南衡阳  随着社会的快速发展,学校更注重
带着仲夏的火热气息,《当代艺术观察》来到读者面前了。当代艺术一直担负着我们民族今天拥有的美和道德的责任,它在时代与社会意识形态中发挥着很大的作用,它时常表现为一种
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
荷兰共和国在16世纪晚期到18世纪中期是欧洲手工业最发达的国家,且其城市分布最密集,经济发展水平也是最高的,行会的数量也最多,对学徒的培训和教育、不限制工匠的跨区域流动
随着科技的迅猛发展,信息化时代加速到来,多媒体教学在初中课堂中已随处可见。在初中政治教学中,投影仪、小视频、政治革命电影等多媒体教学方式普遍得到教师和学生的青睐。
朱生豪翻译的莎剧在中国莎学史上占有重要位置。本文将结合译者主体性,从译者主体性的内涵及其对整个翻译操作过程和译文质量的影响,提出可以把翻译看作是在忠实传达原作、克
“生本教育”的课堂的主体是学生,一切为了学生,高度尊重学生,全面依靠学生。教师必须在充分掌握小学生心理认知结构的基础上,从情感教育入手,逐步拉近与学生的距离,以兴趣教
目的 了解影响老年人生活质量的 6种疾病的现状与分布特点。 方法 通过随机、整群抽样 ,对北京、上海、广州、成都、西安、沈阳 6大城市城乡的 82 5 2名老年人的 6种疾病
胰岛移植能够纠正IDDM的高血糖并减少糖尿病相关并发症 ,临床广泛应用将造成尸源性胰腺供体严重不足 ,动物来源的胰岛将成为今后胰岛的主要供源。异种移植的最大障碍是移植排
据《文汇报》报道, 近日,“莎士比亚在中国”文献展在上海图书馆揭幕,展出了晚清以来多个版本莎士比亚中文译本、相关研究书籍以及莎剧在中国演出的历史照片等。据史料记载,早在1839年,莎士比亚就以“沙士比阿”的译名出现在林则徐编译的《四洲志》中。1902年,“莎士比亚”这个现今通用译名出现在了梁启超的《饮冰室诗话》中。第一部问世的与莎士比亚故事相关的中文译本是出版于1903年、由无名氏根据英人兰姆姐弟