《红楼梦》英译中情态动词的语用取向探析r——以霍译和杨译为考察对象

来源 :重庆交通大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:sad_pacific
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
情态动词是国内外语言研究的热点话题.在分析国内“红译”研究现状、情态动词的情态量值及语用取向的基础上,采用语料描述分析法,考察情态动词在霍译和杨译中的分布情况;通过实例解读两译本中情态动词的认识情态、动力情态、道义情态的语用取向,指出翻译时要考虑通过何种语用取向来构建说话者认同主语与他者之间的身份关系.
其他文献
第一章有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。这条真理还真够深入人心的,每逢这样的单身汉新搬到一个地方,四邻八舍的人家尽管对他的心思想法1一无所知,却把他
(2012年5月25日)同志们:今天省地方志办公室、省供销合作社在这里联合举行《山西省志.供销合作社志》出版工作会议,一是祝贺省长王君主修的《山西省志.供销合作社志》社要任
一项意大利的研究指出,规律性地进食水果和蔬菜可以使子宫内膜异位症发病率降低约40%,而进食过量的牛肉、火腿、猪肉、羊肉等红肉类,其发病率却升高至80%~100%。这项研究结果
有位诗人说:“音乐是人类最美的语言”。可以想象,如果你在不同的生活情境中,根据自身的情况听一些音乐,不仅是一种浪漫的享受,更有利于你和家人的健康,甚至对一些疾病也有着
会议
会议
<正> 刘崇顺同志新赐大作《在理性和非理性之间——关于张琢同志<答刘崇顺同志)的答辩(九死一生)理论再探)》已拜读(见前文,以下简称《再探》)。 我认同崇顺同志所说我们是“多年的朋友”,并感谢崇顺同志的盛情和厚爱。 同时,既然《再探》说,我们在对历史唯心论和机械决定论的态度上“并没有什么不同”,我更赞成不再在这些“历史唯物论的常识”问题上“饶舌”。
会议
评林治波著《抗战军人之魂──张自忠将军传》赵延庆张自忠将军壮烈殉国已半个多世纪,有关他的著述出过不少,但是还没有一部既有翔实准确的资料、又有析疑辨难的考证,既有生动的
会议