论文部分内容阅读
在《技术与人类》1989年7月号上,我曾就“商业秘密法”的制定问题作了如下的概述: 第一,是企业很少有够得上为秘密的情报,所具有的多数情报是众所周知的事实信息。第二,如果存有顾客信息的磁带被盗,也只能视作计算机软件或数据被盗,而并非企业秘密被盗。第三,即使是未公布的情报,但如果它可从已经公开的情报中推测出来的话,那么也就不能称它为企业秘密。第四,如果发生了“泄漏企业秘密事件”,按照“商业秘密法”起诉的话,由于在法庭上会公开各种情报而对起诉方不利,所以在以审判公开为基础的日本宪法下面,“商业秘密法”难于溶合。这样一来,便难于考虑制定“商业秘密法”了,但不制定的话又如何对待企业秘密呢? 如果没有“商业秘密法”,虽然“犯人”因“泄漏企业秘密事件”而受刑罚的几率减少,但是在当今保护企业秘密的风潮高涨的形势下,由于此类“事件”被以违反“合同”、违反“就业规定”等缘由被追究而失业或无法调动工作的事却层出不穷。
In the July 1989 issue of Technology and Humanity, I made the following summary of the formulation of the “Commercial Secrets Act.” The first is that there are seldom companies have enough information to make a secret, and the majority Intelligence is a well-known factual message. Second, if a tape containing customer information is stolen, it can only be regarded as a stolen computer software or data, not a stolen business secret. Thirdly, even unpublished intelligence, it can not be called an enterprise secret if it can be inferred from already publicized intelligence. Fourthly, under the Japanese Constitution based on the trial’s openness, the “disclosure of corporate secrets incident” and the prosecution under the “Trade Secret Law” would be unfavorable to the prosecution because various information would be disclosed in court. Commercial secrets law “difficult to dissolve. As a result, it is difficult to consider the enactment of the ”Commercial Secrets Act,“ but how to deal with business secrets without the words? Without the ”Commercial Secrets Act,“ although ”prisoners“ because of ”leakage of corporate secrets,“ the chances of being punished However, with the current upsurge in the protection of corporate secrets, there has been an endless stream of unemployment or inability to transfer jobs because of such ”incidents“ being investigated for breach of ”contract“ and breach of ”employment rules".