专业词汇在口译中的重要性

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JK0803_chenjianchao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  想做好口译工作,不仅需要扎实的双语能力和娴熟的转换技巧,更需要掌握丰富的专业词汇。口译员在实际工作中可能会接触到各种领域的专业术语。如果一名口译员在工作前没有对相关术语进行充分准备,很可能会在现场专家面前“出洋相”,甚至遭到听众投诉。
  掌握专业术语是做好口译工作的重要前提。同样的词,在不同领域会有完全不同的意义和译法,一个简单的词在新的领域中可能被赋予出乎意料的意义和译法。例如,最常见的machine一词,大家都知道它的意思是“机器”,再比如tool,可能会被不假思索地翻譯为“工具”,那么,fixture,boring,milling,turning,process,wear,steering house是不是就可以理所当然地译为“固定物”、“使人厌倦”、“磨粉”、“转动”、“过程”、“穿戴”和“指导办公室”呢?或许在没有用于任何专业领域时,这些译法无可厚非,但如果译员知道这些词都是用在一家机床生产公司的产品介绍中时,就应该敏感地意识到,它们会有不同的意义,因为以上译法似乎跟机床都搭不上边。
  于是,译员就需要去网上或者专业词典中搜索上述词汇的意义。通过搜索,会发现在专业领域中,machine的意思是“机床”,tool则是“刀具”,而其余一系列词的意思分别是:“夹具”、“镗削”、“铣削”、“车削”、“工艺”、“磨损”和“转向器壳体”。对比同一组单词在普通领域和专业领域的两组译法,可谓差异巨大。试想,如果译员不在口译任务前查找到准确词义,在现场专业听众的面前,该是如何地无地自容!
  即使译员查到了所有词汇在专业领域的译法,仍然会遇到其他口译中的特有问题,比如专业词汇的发音问题。例如有一次,在机床公司的客户会议中,两名同传译员正在同传箱里讨论“壳体”应该是“qiàotǐ”还是“kétǐ”时,箱外一位现场听众忍不住来了一句:“是kétǐ”。尽管在词典中的正规发音是“qiàotǐ”,但行业内部的术语发音也要讲究约定俗成,追随多数人的习惯发音。还有个例子是,铁合金会议中经常被提到的“铬”字。这个字在字典里的发音是“gè”,但专业人士总是读作“luò”,在口译时,译员也应“入乡随俗”。
  由此可见,要做好口译工作,译员一定要在专业词汇方面做好充足准备。一方面要通过网络或专业词典积极搜索和查询专业词汇,另一方面也要在会议现场随时向专业人士请教和学习。
其他文献
Can’t you take a joke?  你开不起玩笑吗?  你不过是开个玩笑,但对方却当真了,反应得很激烈。这时你可以说:“Can’t you take a joke?”意思是“你开不起玩笑吗?”当然如果的确是含有恶意的玩笑的话,还是要注意下不为例。  Look who’s talking.  还有脸说别人。  这不就是我们俗话说的“贼喊捉贼”、“五十步笑百步”嘛。朋友挺个大肚子笑话你:“
虽然生活中许多事情应当“浅尝辄止”,但是,不知不觉中人们常会因为什么而上瘾,养成个“obsession”与“addiction”的毛病。两个词自然不同,一般说来,被“obsession”控制的人,总感觉有必要去反复做某事——比如,不停地洗手,反复检查是否已经锁好房门——不做,就会被焦虑折磨:而陷入“addiction”的,则感觉某种体验能带来独特快感,希望通过不断重复此体验,来复制这种快感。  不
英文里的拟声词与重叠词
My dear son:  I just came here to New York on business, and thought I would write to you a few lines, as I have a little time that is not taken up. I came here on a train from Chicago the other day. B
Things You Didn’t Know Babies Could Do  大部分人都认为,刚出生的小宝宝对世界一无所知。他们可爱有趣,但在真正能被称为有认知能力的“人”之前,他们就像在努力进化着的原始生物一样。然而,研究表明,小宝宝们能做的事远比我们想象的多。他们究竟有哪些出人意料的“特异功能”呢?  1. essentially: 本质上,实质上。  2. 当然,他们很可爱,他们什么都好,
My great aunt loved to press flowers. She lived in the Northeast corner of California—the part nobody talks about—where the elevation is so high and the climate so dry you’ll get nosebleeds. The flowe
说到户外灯具,我首先想到的品牌便是Coleman。1901年的时候,美国一位名为W.C.Coleman的大神,制造出了世界上第一盏手持汽化灯,照亮了密西西比州以西的第一场夜间足球赛,这个灯也标志着Coleman这个百年经典户外厂牌的诞生。  标志性的红色Logo以及复古别致的造型设计,影响了许多欧洲灯具品牌的诞生与发展,Coleman公司更是将产品线从户外生存扩展到户外休闲,从而让越来越多的人认识
《跨越雅鲁藏布》导演手记  撰文:张也  编辑:SINGING  跨越团队: 张亮 赖张卢锋华 罗梦禅  摄影师: 曹希佳 王晨臣张凯 张晓泽  提名理由  绵延的冈底斯山和喜马拉雅山之间,形成了平均海拔约4000米的大河,世界第一大峡谷雅鲁藏布。10年来,扁带选手张亮和朋友一直梦想着走扁带跨越雅鲁藏布,但当他们终于成行并抵达这里,雅鲁藏布却在全球气候变暖、冰川消融的影响下出现了严重的堰塞湖灾害。
小时候学英文,一周七天从Monday、Tuesday、Wednesday、Thursday、Friday、Saturday、Sunday这样一路背下来,不晓得大家是否经历过难以名状的痛苦?现在背下来了,也熟练了,对这七天有没有特别的感觉?还是除了字尾清一色的day之外,依旧是第一重境界的“见山是山、见水是水”?  我们若是拿起语言的放大镜,便能从中发现有趣的信息,语言文化的玄机,就蕴藏在里面。  
黄佳凝  体育行业从业者,最酷赛事报名平台海外赛事BD。  每年,国内路跑、越野跑的赛事多达上千场,我个人也参加了二十几场,但每每比赛结束,总是收到骂声多褒奖少的讯息,“补给太差了”“志愿者太不专业了”“赛道太坑爹了”等等,这些抱怨让我们忽视了比赛最本质的意义——寻找对自己的挑战与突破。在这条自我超越的路上,我们总是希望赛事主办方面面俱到,及我们所不及,甚至成为我们的跑步保姆,才认为自己的参赛成本