爱美诗人济慈

来源 :英语沙龙 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nieyuhan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
19世纪初英国三大浪漫主义诗人都生命短暂。拜伦活了36岁,雪莱30岁,济慈只有26岁。济慈(John Keats,1795~1821)出身平民,父亲是伦敦马厩管事,父母早亡。济慈14岁后独立生活,还要抚养两弟一妹。他从药剂师的徒弟做起,勉强维持生活。聪颖的他早露诗才,爱读古希腊、罗马诗歌。21岁断然弃医,专门从事诗创作,得到同行赏识,但受一些杂志的攻击,说他的诗是“喋喋不休的蠢话”。实际上济慈的诗音美、形美、意象美,只是他的神话长诗中确有一些模糊的片段。1819年前后他的杰作丰收,包括著名的《圣爱格尼斯之夜》、《心灵颂》、《无情的 At the beginning of the nineteenth century, all three British romantic poets lived short. Byron lived 36 years old, Shelley was 30 and Keats was only 26. Keats (1795-1821) was a civilian and his father was a London horseman, whose parents died prematurely. Keats lived independently after 14 years of age and raised two brothers and one sister. He started from the pharmacist’s apprentice and managed to maintain his life. He was smart enough to show his poetry and read ancient Greek and Roman poetry. At the age of 21, he renounced his doctors, specialized in poetic creation, and received peer recognition. However, he was attacked by some magazines and said that his poetry is a “chaotic chatter.” In fact, Keats’s beauty of poetry, beauty of form, and beauty of imagery are just some vague fragments of his mythical poems. His masterpieces harvested around 1819, including the famous “St. Agnes’ Night”, “Ode to the Heart”, and "Relentless
其他文献
在英语写作或汉英翻译时,我们常常会发现,有时一个极为普通的汉语字眼,英语却有若干不同的表达方式,很难弄清它们之间的细微差别。“仅仅”、“只”之类的概念便是较为典型的
在学习英语的过程中,使学习者最头痛的莫过于记忆单词了。在英语学习的初级阶段,这种现象还不太明显,主要是初级阶段英语单词还不太多,靠死记硬背就能解决问题。但随着词汇量的增
澳大利亚与美国相似,也是移民国家。除了土著人之外,澳大利亚的居民来自世界各地。具体请看徐文文老师的讲解。 Australia is similar to the United States and is also an
三、合作语言学习教学法Cooperative Lan-guage Learning Ap-proach(即“合作语言学习教学法”)在美国不是一件新鲜事。早在1896年,John Dewey(约翰·杜威)在芝加哥创办“实
清朝中、晚期,严复、林纾等中国知识分子翻译了一系列西方学术名著和文学作品;在此期间,英国人琼斯爵士(Sir William Jones 1746—1794)和理雅各(James Legge 1814—1897)等
英语单词记忆法○余冲潘茵(临川二中英语单词教学的重点之一在于对学生记忆力的培养和开发方面。中学阶段是人一生中记忆力的最佳时期,所以教师可运用各种不同的方法来调动学生
随着对外交往日益增多,英语口语的使用越来越广泛,这就使学习英语口语变得尤为重要。学习英语口语是一个从尝试和偏误(trial and error)(简称“试误”)到领悟(insight)的过
有人认为发达国家的普遍情况是完成了资本原始积累后,才开始回头思索经济之外的各类价值,从而推断中国也必须在A模式发展完善后,才有B模式的生存的空间。我认为这与工业化与
在学习英语写作的过程中存在着这样一个误区,即许多初学者常按照他们的语法知识和对词义(字典词义)的理解进行写作。其结果是:他们的英语往往似乎足够正确,但并非真正正确。
随着我国旅游业、餐饮业近几年来的蓬勃发展,涉外宾馆、餐厅已随处可见,餐饮文化的对外交流也日趋频繁。因而,准确地用英语进行饮食文化交流,避免误解和错论,就显得十分必要了。然