“怵然为戒”中“为”的读音

来源 :语文教学之友 | 被引量 : 0次 | 上传用户:icetqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  “怵然为戒”出自庄子《庖丁解牛》。对于句中的“为”,课本和教参并没有指明它的读音,这给初学者带来了困扰(因为“为”有两个读音)。当然,我们可以借助翻译来分析它的读音。对于这句话的翻译,不同参考书的译法并不统一,概括起来有如下两种:
  ①谨慎地因此产生戒备。
  ②谨慎地产生戒备。
  在第一种译文中,“为”被译为介词“因为”,则应读wei;在第二种译文中,“为”被译为动词“产生”,则应读wei。
  单纯看“怵然为戒”四个字,很难判断两种译法谁是谁非。与其邻接的句子为:“吾见其难为,怵然为戒规为止行为迟。”句中一共有四个“为”。我们再看看翻译:
  ③我看见它很难对付……目光因此停止,动作因此迟缓。
  很明显,第一个“为”被译为动词“对付”,则应读wei第三、四个“为”被译为介词“因为”,则应读wei。那第二个“为”亦即“怵然为戒”中“为”应怎么理解,读什么音呢?
  从笔者汇总的情况看,持第一种观点的教参居多。依据这种观点,“怵然为戒”中的“为”,与第三、四个“为”用法、读音相同。如此,“怵然为戒”与“视为止”“行为迟”的句子结构就应该相同。但我们观察,事实并非如此。
  第一,“视为止”、“行为迟”都是名词加“为”加动词,而“怵然为戒”是形容词短语加“为”加“戒”。
  第二,在第一种译文中“戒”译成动词“产生戒备”,很明显这是个意译,因为“戒”翻译为“戒备”更直接、更忠实也更简洁。
  如此,“怵然为戒”则应译为“谨慎地(
  )戒备”。从语法的角度看,很明显,括号内填人的应是动词。所以,“怵然为戒”的“为”应采纳第二观点,理解为动词“产生”,读wei。
其他文献
在离散数学教学中融入计算机学科知识,不仅能够有效地提高学生自主学习的兴趣,培养其知识应用能力,而且能使学生从实践中体会到学科之间的联系,进而增强自主学习的能力,养成自我拓
目的:观察骨转移癌的放射治疗疗效。方法:对我科2007年6月~2009年12月收集的34例骨转移癌患者进行了放射治疗,均采用6 MV-X线直线加速器外照射,常规剂量照射2 Gy/次,每周5次,共1
(一)按照飞行任务的性质区分:有运输飞行,专业飞行,急救飞行,训练飞行,科学试验飞行,公务飞行,专机飞行,包机飞行等。 (二)按照飞行区域区分:航线飞行,航站区域内飞行,作业
应用型本科高校是高等教育组成部分之一。新的环境下,应用型教育的授课资源不断丰富多样,慕课的出现给应用型本科高校教育教学带来了机遇与挑战。试对慕课在应用型本科高校的
现代社会生活节奏越来越快,凡事讲究效率。建筑上,修建桥梁、涵洞甚至高楼大厦,都要“预制”一些称为“集成块”的建筑板块,到时只要将它们吊装、拼合起来就行。而写作随着高考语文对其要求越来越高,评卷越来越严,一篇800字(有的省市甚至要求1000字)的作文,从审题立意到选材组材、谋篇布局,再到下笔成文,都集中在考场上完成,其难度可想而知。受建筑上搞“集成块”的启示,我想,假如我们的作文训练也能让学生“预
高职院校图书馆是对学生进行素质教育的重要课堂,因此要加强自身建设,营造良好的育人环境,将素质教育落实到日常工作中去,有效发挥自己在素质教育中的主体作用。
目的:探讨生殖道支原体感染与剖宫产术后产褥感染的关系,找出剖宫产术后产褥感染的有效治疗方法,减轻患者痛苦,减少发热天数。方法:回顾性分析2004年1月~2009年5月我院发生的剖
一、课堂情境氛围与文本蕴含的情感基调不和谐    课堂教学需要营造氛围,学生阅读体验需要进入情境,氛围是课堂的重要组成部分,是决定教学效果的关键所在。在教学过程中,温故而知新是在塑造一种知识氛围,环境的布置是在营造一种环境的氛围,这一切都是在为学生入境创造条件。我们要重视课堂氛围的营造,还要重视课堂氛围的和谐。课堂情感氛围不和谐主要表现在两个方面:  一种情形是课堂氛围与课文情感不和谐。学生不能进
明末张溥的《五人墓碑记》在饱含激情地叙述了五人的动人事迹后,点明了写作的缘起—“故予与同社诸君子哀斯墓之徒有其石也而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。”
将CDIO高等工程教育思想贯穿于计算机应用技术专业人才培养方案制订、能力训练体系建立、师资队伍建设、质量评价监控等方面,构建理论与实践相结合的计算机应用型人才培养体系