文化翻译学视角下《骆驼祥子》中饮食词汇维译研究

来源 :西部学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JustFelling
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化翻译学的研究对象既是语言文化,也是翻译,是文化语言中的翻译问题和翻译中的语言文化问题的统一.依据文化翻译学理论,以维译本《骆驼祥子》中的饮食词汇为对象,对其进行了分类,翻译则遵从了这样三项原则:(一)按照原材料命名(名词+名词);(二)按照制作方式命名(名词+动词+名词、动词+名词);(三)按照文化或典故命名.也有一些饮食词汇采取了归化翻译,以便向目的语读者提供一种自然流畅的译文.虽然缺失了原文的民族文化内涵却体现出一定的文化兼容性.通过探讨汉维饮食文化,以期为汉语饮食词汇的翻译提供更多的例证.
其他文献
随着我国素质教育的快速发展,“十二五”以来,我国在素质教育的推进方面已经取得了较大的成果,全国各个高校逐步探索新的课程改革方案。培养学生的创新精神和创新能力是大学素质
钱晓华相信,历史能够为转型时期的中国提供路径选择的借鉴钱晓华可能是结识历史学者最多的中国地产商之一。与之交游过的历史学者包括前南京大学历史系教授高华(1954-2011)、
从“爱”的范畴、有机体发展的多样性、普世和谐问题三点入手,剖析了列昂季耶夫和陀思妥耶夫斯基基督教思想的本质区别,前者认为拜占庭主义中的东正教才是真正的基督教,反对
数学与生活息息相关,但对于初中生来说对数学与生活的联系仍是无意识状态,教师要积极地创造条件,在数学的教学中让学生感受到数学来源于生活,重视数学知识与生活经验的紧密联
爱因斯坦刚去普林斯顿高级研究院的时候,校工问他需要什么用具,他特别强调要一只特别大的废纸篓。校工好奇,为什么废纸篓要特别大的,爱因斯坦解释说:“好让我把所有的错误都
有这样一个人,上学时不是个好学生,打架打到被退学,换过十几所学校,可是他长大后一直念着老师的好,老想着给老师买洋房。他虽然富甲一方,但最常吃的是地瓜粥,穿的是旧衣服,看起来一点都不像有钱人。  但这些,都不影响人们敬重这位叫李尚大的闽籍华侨。他2008年去世的时候,7000多人自发前往参加追悼会,后来人们还为他扫墓、建纪念公园。  做好事,留别人的名  李尚大曾捐资上亿元,在中国创办、资助了20多
中西医结合治疗萎缩性鼻炎自1988年以来,我们采用中药内服与西医外治相结合治疗萎缩性鼻炎132例,疗效满意,现介绍如下:临床资料132例中男性38例,女性94例;年龄15~40岁。经鼻腔镜检查,全部符合萎缩性鼻炎
《酉阳杂俎?梦篇》收录梦故事十二篇、与梦相关的辑论三篇,一定程度上反映唐代人认识世界、探索自我的态度.其中,梦故事可分为四种类型:梦兆应验型,包括先梦兆后现实型故事和
对军方老人来说,他是最安全,但从来不是最好的选择。登盛可以独善其身,却无法兼济天下。他从不曾真正掌握足够的权力,推动更深入的改革。登盛五年是一个妥协的时代,也种下了妥协的产物。  3月30日早上,新当选的缅甸总统廷觉在缅甸议会完成宣誓就职仪式不久后,这位国家新任领导人、全国民主同盟(NLD)领袖、昂山素季的“代理人”驱车前往内比都总统府。  在庄严的外交大厅中,廷觉会见了即将离任的总统登盛。登盛一
对于农村小学生来说,他们见识面少,生活经验缺乏,而作文成了一大难题,习作成了学生望而生畏的科目。为了写好作文,师生都必须付出许多努力,但常常收效甚微。通过语文课程标准