论文部分内容阅读
安葬了母亲,劳伦斯从露易送的花冠上摘下两朵紫罗兰别在衣服上,上了回伦敦的火车,他得赶回去给学生们上课。温暖的车厢里,紫罗兰一路散发着幽香,让他感到仍然和母亲在一起。母亲去世后不久,1911年3月父亲就和小妹阿达搬进了姐姐艾米莉在女王广场的家,那里离劳伦斯的出生地不远,是中产阶级住宅小区。林克罗夫特这个莉蒂娅亲手操持装饰的温暖小家说没就没了。劳伦斯25岁了,该独立生活了。林克罗夫特97号,是劳伦斯走向成熟,走向世界的最后一站。他时而还回到小镇上来,住在姐姐家,但他只是个客人
Buried his mother, Lawrence took two violets off of his corolla and gave it to London. He had to go back to class for the students. In the warm compartment, the violets exudes a fragrance, leaving him feeling still with her mother. Not long after her mother’s death, in March 1911 her father and Ada moved into her sister’s house, Emily’s House in Queen’s Square, a short distance from Lawrence’s birthplace, a middle-class residential quarter. Lindcroft, the little girl with the warmth of the hand-held decoration, did not go away. Lawrence is 25 and living alone. Lincroft No. 97 is the last leg of Lawrence’s journey to the world. He sometimes returned to the town, living in sister home, but he is just a guest