本地化与本地化翻译人才的培养

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:douche
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本地化行业的发展促生了本地化翻译人才的培养。笔者在对加拿大约克大学翻译专业教学调研中深受启发,特提出翻译专业课程设置中需要开设本地化课程,以适应职业化翻译人才培养的需要。本文分析了本地化与翻译的关系,基于对本地化工作内容的描述,指出了本地化翻译人才的培养目标和国外大学本地化翻译教学的理念和内容,从而为我国职业化翻译人才的培养作前期思想上和具体操作上的准备。
其他文献
瓜尔胶是一种分子结构较为复杂的多糖大分子物质,学生学起来较为吃力,为了在食品化学教学中给学生更好的讲授瓜尔胶的分子结构,要从半乳糖和甘露糖这两种单糖的分子结构入手,
汉语中与“兵”字有关系的字、词很多,研究一下它们的涵义及演变,会使您在语文知识之外还获得许多有趣的军事知识。“兵”字是汉语中产生最早,人们口语中最常用、意义最多、
可再生能源的开发和利用受到世界各国越来越多的重视,对其领域的研究成果也在不断推陈出新。目前传统的研究手段为离线仿真和物理试验,前者采用Matlab/Simulink,Pscad/EMTDC为主
为了实现译文质量和翻译效率之间的平衡,译后编辑成为语言服务中积极采用的翻译实施方式。本文从探讨译后编辑的概念出发,分析了译后编辑的应用和研究现状,总结了译后编辑的
读后续写作为近年来提出的一种新题型,将阅读和写作、输入和输出紧密地联系起来,受到学界和教育工作者越来越多的关注。同时也有许多研究证明该方法确实具有良好的促学作用,
文章首先从正反两方面论述了文化定势对跨文化交际的影响,进而就如何在跨文化交际实践中有效利用文化定势,降低其消极影响提出了几点建议:首先,采用多层面研究视角;其次,采用
随着我国社会经济不断的高速发展,人们生活水平不断的提高,文化消费逐渐成为国民消费水平的象征。作为文化产业的重要组成部分,旅游业不仅承载着促进国民经济增长的发展重任,更承
目的:探讨针对急性心力衰竭合并呼吸衰竭患者,在实施ICU救治过程中应用无创呼吸机后获得的临床效果。方法:选取我院2012年2月-2014年2月急性心力衰竭伴有呼吸衰竭患者140例。
该研究旨在确定一家三级儿科高血压门诊中儿童原发性高血压的比例及相关因素。方法:通过回顾性分析评估423名连续入院儿童的人口学资料和临床病史。结果:423名儿童中共发现27
介绍了 DSSAT3模型的结构与功能 ,组建了黄土高原地区 DSSAT3模型气象、土壤和作物品种参数数据库 ,包含了 2 8个气象台站逐日气象资料数据、6 0种主要农耕土壤土种特性数据