注意常用词的特殊含义

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yeshi804883653
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语中有些常用词,在特定的语言环境中能表达特殊的含义。如果我们对其特殊现象不加以重视,很有可能会望文生义,造成误解或误译。现择数例加以分析。 1.He is all honesty. [误译]他是所有的诚实。 [正译]他非常诚实。 [说明]all与某些抽象名词连用,在系动词be之后作表语,可对主语起描述作用。all+抽象名词=very+抽象名词转化成的形容词。 2.Sick as he was, he came to work. [误译]由于他生病,他来上班了。 [正译]他虽然有病,还是来上班了。 [说明
其他文献
针对在现代工业生产中存在的测量方法落后测量精度低只能进行接触式测量、控制不精确等问题,本文提出将霍尔传感器应用于工业生产中,霍尔传感器是利用霍尔效应做成的对磁场敏感的传感器。本文介绍了霍尔传感器的工作原理、影响测量精度的原因及一般补偿措施,并提出了几点精确度提高的建议。
本文通过哈密顿原理的三种推导方法,既牛顿定律导出法,哈密顿正则方程导出法和欧勒方程导出法,加深对有势力系下的哈密顿原理的认识和理解.
《大学英语》精读I Unit 2 Sailing Round the World叙述了英国冒险家弗朗西斯·奇切斯特(Francis Chichester)单人驾船环球航行的故事。英国是个岛国,而且从十七世纪就是一
期刊
1. transform,… transfer, transmit,transport transform表示“改变……的形状,外观”;“转变某事物为另一事物”。常用于transform sthinto sth. transfer指“转移,移动,调动,调职,换车,转印( 图案)”等。常用于 transfer sb· or sth·from one place to another transmit表示“传送”消息;“传播”疾
期刊
在我国高等教育改革的过程中,建立现代大学制度,是深化高等教育改革的命题,是一个时代的命题。呼伦贝尔学院作为一所年轻的地处经济欠发达边疆民族地区的新建普通本科院校,从合并
<正> 住房关系国计民生,因此已为各国政府所普遍重视。但由于住宅产业投资大,回收期长,是产业投资中风险较大的行业之一。仅仅依靠房地产开发公司自身的资金远远不能实现住宅
E&#183;E&#183;CummingsE.E.卡明斯译注: 此二首为具像诗(concret poetry)。具像诗在英美现、当代诗坛颇为流行。写具像诗的诗人十分注重语言的视觉效果,竭力把绘画的美学原则运用到诗中。《孤》的作者卡明斯
期刊
<正> 由于物业管理作为一种服务性的行业在我国刚刚起步,人们对于物业管理的概念、性质、内容比较陌生,有关物业管理的各项政策法律制度也还很不健全,随着物业管理的实际运作
温州市雨浦、黄龙两个住宅新区,分别位于市区的南首与西首,是温州市1995年4月破土动工的较大规模的经济适用住房建设工程。1996年下半年温州市被增列为实施国家安居工程城市,