英语小说语言浅析

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qipini
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 小说中人物和故事情节的发展都离不开语言,对小说语言的赏析有助于解读人物性格和小说的主题。分析小说语言可以从小说的视角、言语和思维的表达、小说的风格三个层面剖析。
  关键词: 英语小说语言 视角 言语和思维的表达 风格
  
  语言与文学关系密切。语言学中研究文学语言的部分被称为文学文体学,研究与文学风格相关的语言特征。小说,作为四大文学样式中的重要代表,在文学领域占有重要地位。本文将从文学文体学角度来分析小说中的语言。
  一、小说与视角
  根据Mick Short(1996)的观点,我们至少需要三个话语层面来解释小说(即长篇小说和短篇小说)的语言,因为在角色—角色层面和作者—读者层面之间插入了一个叙述者—被叙述者的层面:
  信息发出者1—信息—信息接受者1
  (小说家) | (读者)
  信息发出者2—信息—信息接受者2
  (叙述者) | (被叙述者)
  信息发出者3—信息—信息接受者3
   (角色A) | (角色B)
  上图只能说明一般意义上的小说,因为在解释小说组织形式时这三个层面和三组参与者都是不可少的。但与其他体裁(即诗歌和戏剧)相比,小说的基本话语结构中有六个参与者这一事实本身就意味着在其叙述中有更多的视角,小说家须经过慎重考虑这些视角彼此之间相互联系。
  I—叙述者:讲述故事的人在事件发生后作为讲述者,所以也可能成为小说世界的一个人物。此时,评论家们称叙述者为“第一人称叙述者”或“I—叙述者”,因为叙述者在故事里提到自己的时候,总是用第一人称代词“我(I)”。但在此类小说中存在“一定局限性”,因为I—叙述者不能了解所有的事实;有时也不可靠,特别在凶杀和推理小说中他们会保留信息或说谎来欺骗读者。
  第三人称叙述者:这种类型是有争议但占主导地位的叙述者类型。叙述者在涉及到故事虚拟世界中所有人物时,都会用第三人称代词“他,她,它或它们”(he,she,it or they)。
  图式语言:叙述视角也受图式的影响。在相同情形下,不同的参与者有不同的图式,并与他们不同的叙述视角相联系。因此,店主和顾客将有商店图式。这些图示在许多方面都会成为相互的镜像,并且店主成功与否将部分地取决于他们能否考虑到顾客的图示和视角。
  除了通过选择描述什么来表明视角以外,小说家也能通过描述的方式来表达,尤其是通过表示评价的词句。例如:“She opened the door of her grimy,branch-line carriage,and began to get down her bags.The porter was nowhere,of course,but there was Harry...There,on the sordid little station under the furnaces...”在这段选自D.H.Lawrence的作品Fanny and Annie,评价“沉重”的形容词“grimy”、“sordid”、“branch-line carriage”和“sordid little station under the furnaces”突出了此时明显不满的Fanny眼中Morley火车站。
  旧信息和新信息:在故事开头,我们能够做出预言:对所有事物的叙述所指(narrative reference)(除了我们的文化中通常每个人都知道的事物,如:太阳)一定是新的,因此应使用不定所指(indefinite reference)。这正是Thomas Hardy的作品The Mayor of Casterbridge的开头的情况:例如:One evening of the summer,before the nineteenth century had reached one third of its span,a young man and woman,the latter carrying a child,were approaching the large village of Weydon-Priors,in Upper Wessex,on foot.第一次提到的man(和相关的woman)和child的所指不确定(a young man and woman,a child),因为我们以前没见过他们。19世纪是确定所指,因为Hardy认为他的读者已经知道这个词组的所指。但是请注意:即使是如此直接的描述,Wegdon-Priors village 刚一提及就是确定所指,这鼓励我们装作自己已经很熟悉它。Hardy因此把他的读者定位为某种程度上熟悉这个村庄(以及这个地区)而不是熟悉人物。
  指称:因为指称是与说话者相关的,所以它很容易用于表明特定的变化中的视角。在下列选自The Secret Agent的例句中,我们从Mr.Verloc的视角中看出他妻子的行动。
  例如:Mr.Verloc heard the creaky plank in the floor and was content.He waited.
  Mrs Verloc was coming.
  除了表示感知和认知的动词heard,waited和他的内心状况(was content),我们能从Mr.Verloc的角度(coming)看出Mrs.Verloc对他丈夫的行动。在小说中,仅仅从Mr.Verloc的视角来看待事件,具有战略重要性。他没有意识到妻子正准备杀害他。
  二、言语和思维的表达
  1.言语的表达
  根据Short的观点(1996),言语表达的连续可以有以下几种可能:
  1)直接言语(DS)
  2)间接言语(IS)
  3)叙述者对言语行为的表达(NRSA)
  4)叙述者对言语的表达(NRS)
  从1)到4)的过程中能够产生一个更深层次的范畴即自由间接言语(FISA),它是直接言语(DS)和间接言语(IS)特征的结合体,它在言语表达的渐变群中位于DS和IS之间:
  NRS NRSA IS FIS DS
  以下Charles Dickens的作品The Old Curiosity Shop中的例子可以用来阐明言语表达的大多数类型。例如:
  ①He thanked her many times,and said that the old dame who usually did such offices for him had gone to nurse the little scholar whom he had told her of.②The child asked how he was,and hoped he was better.③“No,”rejoined the school-master,shaking his head sorrowfully,“ No better.”④“They even say he is worse.”引号中校长(school-master)的话可以作为DS的例子。典型的IS可以在②句中看到:“The child asked how he was.”它提供给我们关于孩子所说的话的建议性内容,而不是她在说这些内容时所用的言词。但是在句子“He thanked her many times...”中,在①句的开头,我们甚至不知道校长的话是什么,更不用说校长致谢时使用的话语。我们所知道的只是他重复使用了感谢(thanking)的言语行为。结果,段落的这一部分可以看作是很长一段话语的概要,并因此比用IS有更多的背景。Mick Short 称这种极小类型的表达为NRSA。另外一种比NRSA更小的言语表达的可能,是仅仅告诉我们言语发生了句子,甚至没有指出有关的言语行为,例如:We talked for hours.这种句子称为NRS。
  FIS通常以一种形式出现,这种形式第一眼看起来好像是IS,但又有DS的特征。在这个段落里,FIS最清晰的例子就是②句的后半句:“...and hoped he was better.”(前半句“The child asked how he was...”明显是IS,它给出了语句的建议性内容,而不是所用的词语)虽然它肯定不是DS,但他确实有那个孩子所使用的言辞味道。这种情况产生的原因是:虽然在句子的前半部分,它与IS时并列的(这致使我们认为它将有相同的情形),但省略了插入的从句,而这个从句很容易就能从内容中推导出来。更清楚的句子是“...and said that she hoped he was better.”。
  2.思维的表达
  小说家们用来表达他们的人物思维的类别,与用来表达言语的类别是完全相同的。例如:
  a.He spent the day thinking.他整天都在思考。(叙述者对思维的表达:NRT)
  b.She considered his unpunctuality.她认为他不准时。(叙述者对思维行为的表达:NRTA)
  c.She thought that he would be late.她认为他将会迟到。(间接思维:IT)
  d.He was bound to be late.他一定会迟到的。(自由间接思维:FIT)
  e.“He will be late,”she thought.“他会迟到的,”她想。(直接思维:DT)
  由于与NRT,NARTA或IT相关的效果与言语表达大致相同,所以我们只讨论两种思维表达类型,即DT和FIT。
  三、小说风格
  作者的风格:当人们谈到风格时,通常是指作者的风格。即使作品的主题、目的等不同但可识别的写作风格属于特定的作家,这种写作风格使一个作者的作品与其他作家相区别,并且可以通过同一作家的一系列作品识别出来。如Jane Austen和Ernest Hemingway。
  文本的风格:作者可以有自己的风格,文本也有自己的风格。评论家们能谈论George Eliot的风格,也能谈论作品Middle march或其某一部分的风格。在观察文本风格时,我们更关心的是意义,而不是作者风格的世界观形式。因此,当我们观察文本风格的时候,需要观察其语言的选择,例如:
  ——词汇模式(词汇量);
  ——语法组织模式;
  ——文本组织模式(从句子到段落以及更上层),文本结构的单位如何安排的);
  ——前景化特征,包括修辞格;
  ——是否能观察到任何风格模式的变化;
  —— 各种类型的话语模式,如,依次发言和推论模式;
  ——视角处理的模式,包括言语和思维的表达。
  四、结语
  本文从小说的视角、言语和思维的表达、小说的风格三个层面剖析了小说的语言,最后就如何分析小说语言作了简略探讨。另外,我们还有许多途径来分析小说语言,例如:
  ——在词汇层面上有前景化表现时,可以运用形态分析来分析词语的新组合。
  ——在词序和句法层面上有前景化表现时,可以运用我们的词类知识(即名词、动词、形容词等)来分析不寻常的或“有标记的”组合。
  ——在语法层面上,可以分析句子结构或寻找不同类型词组的组合和模式,名词词组和动词词组或许是小说语言很常用的。
  总之,小说的魅力在于其丰富灿烂的语言,小说语言值得我们从各个角度仔细推敲,慢慢品味。
  
  参考文献:
  [1]Lawrence,D.H.Lady Chatterley’s Lover,2nd Edition,Cambridge University Press,1993.
  [2]Mick Short,Michael H.Short,Addison Wesley Publishing Company,Exploring the Language of Poems,Plays and Prose (Learning about Language),1996.10.
  [3]常耀信.美国文学史[M].天津:南开大学出版社,2001.
  [4]张伯香.英美文学选读[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.
其他文献
本文以2000-2016年中国上市公司的并购事件为样本,基于2008年《劳动合同法》这一政策冲击在不同劳动密集型的目标方间的异质性,通过构建双重差分模型来检验《劳动合同法》对
2013年2月26日,由中国广播电视协会主办,广东电视台、北京大学新闻与传播学院、中广协会学术部、中广协会城市台委员会、广东省广播电视协会、佛山电视台共同承办的“中国电
期刊
期刊
摘 要: 动物词汇因其丰富的表现力成为人类语言中不可或缺的一部分,不同语言中相同动物的内涵意义却可能有所出入。本文从几种常见动物的中英文词汇的概念意义和内涵意义的异同的例子出发,简单分析了该现象出现的原因,指出人们在跨文化交际中应注重相应词汇文化间的异同,从而保证跨文化交际的顺利进行。  关键词: 动物词汇 概念意义 内涵意义 对比    一、引言  语言中,词义是指词素、单词及词组的意义。概念和
期刊
期刊
期刊
期刊
期刊