论文部分内容阅读
今年的诺贝尔文学奖颁发给了59岁的日本作家大江健三郎。“我一次又一次地掐我的胳膊,想证实我不是在做梦”,这是大江先生在电话里对采访他的瑞典记者说的话,“我的胳膊都被我掐青了,现在我才相信我的确是得了诺贝尔文学奖。”兴奋和喜悦全然溢于言表。作家的这种激动心情当然不无道理。诺贝尔文学奖是举世公认的世界文坛最重要最具权威性最受人瞩目的一项桂冠,获奖表示作家的艺术成就得到国际的承认,就像是他被重新命名和受洗,从此他在文学艺术的圣殿里将占有一席之地。不仅如此,这还意味着给作家带来巨大的声望和财富。除了巨额奖金,还有随之而来的源源不断的版税收入。过去大江健三郎的书卖得很少,而现在,他的瑞典出版商说,评选结果一公布,出版社的传真机上就连续不断地
This year’s Nobel Prize for Literature was presented to Kenzaburo Oe, 59, a Japanese writer. “I pinched my arm again and again to confirm that I was not dreaming,” said Mr. Oe Jiang on the phone during an interview with his Swedish reporter. “I’ve got my arms cut through. Now I believe I really won the Nobel Prize in Literature. ”Excitement and joy are completely overrun. Of course, this writer’s excitement is not without reason. The Nobel Prize laureate is one of the most important and authoritative and most recognized literary world in the world. The award shows that the author’s artistic achievement has been internationally recognized as if he was renamed and baptized. Art sanctuary will have a place. Not only that, it also means bringing great reputations and wealth to writers. In addition to huge bonuses, there is a steady stream of royalties that follow. In the past, Kenzaburo Oe’s book sold very little, and now his Swedish publisher said that as soon as the results of the selection were announced, the press on the publishing house was continuously