论文部分内容阅读
切斯特曼的翻译规范论涵盖了整个翻译过程所涉及的社会、道德和技术规范,为我们研究特定年代的翻译提供了一个新的视角。本文试图从切斯特曼翻译规范论的角度,对严复译著《天演论》进行解读和阐释。通过分析,文章指出严复在翻译过程中遵循了一定的翻译规范:他不仅遵循了期待规范,能够根据目的语读者的期待选择相应的翻译风格和策略,而且较好地遵循了专业规范,使他的译文收到了取信于读者的效果,从而使他成功地将这本西学著作译介到了中国。
Chesterman’s normative translation theory covers the social, moral and technical norms involved in the translation process, providing a new perspective for us to study the translation of a particular era. This article attempts to interpret and explain Yen-tsun’s Evolution and Evolution Theory from the perspective of Chesterman’s normative translation theory. Through the analysis, the article points out that Yan Fu follows certain translation norms in the process of translation: he not only follows the expectation norms, but also can choose the appropriate translation style and tactics according to the expectation of the target language readers, and follows the professional norms well, The translation has received the effect of gaining the trust of the reader, so that he successfully translated the Western literature to China.