论文部分内容阅读
一、翻译与词汇、语法、句法的联系1.选词词语是语言的基石,也是语言意义的载体。对于高中学生,不单单有较大的词汇量,还应对其中重要词汇的常用搭配、情景交际有很好的掌握和较深的理解。可目前大部分地方还遵循旧一套的词汇教学,只告诉学生其中文意思和呈现其搭配,学生用的词典还是那本袖珍型的或是只有中文意思,没有英文解释。殊不知,英语中常有一词多义,用在不同的语境中,其意思不是简单的一二个汉字就能解释清楚的。
First, the translation and vocabulary, grammar, syntax link 1. Select word is the cornerstone of language, but also the language of the carrier. For high school students, not only has a large vocabulary, but also should be used in common with important vocabulary, situational communication has a good grasp and a deeper understanding. At present most of the places still follow the old set of vocabulary teaching, only to tell students their Chinese meaning and presentation of its collocation, the student dictionary is still the pocket-sized or only Chinese meaning, there is no English explanation. As everyone knows, there is often a word polysemous in English, used in different contexts, the meaning is not a simple one or two Chinese characters can explain clearly.