论文部分内容阅读
随着全球化的不断发展,各国之间的政治、经济、文化交流日渐频繁。其中,翻译的作用不可小觑。翻译是跨国的文化传统。不仅仅是语言的转换过程,而且也是文化移植的过程。由于各国语言文化的差异,合理的翻译就显得尤为重要。翻译应该是原著的重现,也就是原著的字面意思与其意象和艺术性的完美传达。在影响翻译的因素中,文化背景的不同以及思维方式的不同影响最深。本文从中英文化差异入手,通过对比中英文化中说话语序的表达、思维方式的差异以及社会习俗的差异来阐述文化因素对翻译的不可忽视的作用,从而提升语言运用能力以及文化差异敏感性,进