论文部分内容阅读
我的儿童时代,别人是牧牛牧羊,我却是牧鸡。在云南,我们彝族或哈尼族的那些田弯弯长长的,一丘叠着一丘,像阶梯一样从半山排到山顶,这样的田被称做梯田。那时还没有解放,还没有打谷机。秋收时节,妇女们在稻田里每次割下一把谷禾,便递给站在掼盆边打谷子的男人。男人双手捏住递来的谷禾,往掼盆里把谷子掼下
In my childhood, others were shepherds, but I was a herd. In Yunnan, the fields of our Yi nationality or Hani have curved long columns, one on top of the other, lined up like a ladder from the middle hill to the top of a hill. This field is called a terrace. At that time there was no liberation and no threshing machine. During the Autumn Harvest season, women cut down a grain of rice in the rice fields and handed them to the men who stood in the edge of the pot. Han Wo hands handed over the pinch to the basin to put down the millet