论文部分内容阅读
潘国勇(以下称友人):尊敬的钱教授:您好!首先,非常感谢您在百忙之中接受我的提问。从1993年至今您已出版诗集及学术专著十余部,在《诗刊》《星星》《文艺报》《当代文坛》《西南大学学报》《世界文学评论》《世界诗人》《美华文学》、Poems Of The World等五十余家海内外当代文学和学术名刊发表诗歌作品和诗学论文数百余篇,您的有些诗和诗论被译为英语、西班牙语等在国外的一些重要期刊上发表,您的诗作《瀑布》入选“十一五”高等院校精品规划教材《大学语文》,您的诗集《掌心是海》荣获第三届国际龙文化金奖,等等。这所有一切荣誉和成绩的取得,无不凝聚着您勤劳的汗水与艰辛的付出。
Pan Guoyong (hereinafter referred to as friends): Dear Professor Qian: Hello! First of all, thank you very much for your busy schedule to accept my question. Since 1993, you have published more than ten collections of poems and monographs. In the poems, stars, literary newspapers, contemporary literary world, Southwest University Journal, World Literature Review, World Poets, , Poems Of The World and other more than 50 contemporary literary and academic publications at home and abroad published poetry and poetry hundreds of articles, some of your poetry and poetry is translated into English, Spanish and some other important in foreign countries Journal published, your poem “Waterfall” selected “Eleventh Five-Year” high school boutique planning textbook “College Chinese”, your poetry “palm is the sea” won the Third International Dragon Culture Gold Award, and so on. All this honor and achievements made, all condensing your hard-working sweat and hard work.