论文部分内容阅读
未来,这里将联通华南、华中的广大土地,直通欧洲、东北亚腹地……2015年10月11日,以“互助合作、便利发展”为主题的“‘中蒙俄经济走廊’黑龙江陆海丝绸之路经济带沿线中俄海关、口岸、铁路部门联席会议”在哈尔滨举行。来自两国相关政府部门及商界的代表约150人出席了会议,并就便利贸易进一步推动区域经济建设达成了五项共识。加强政策沟通和信息互换中俄双方海关、口岸、铁路部门将加强
In the future, the vast land of South China and Central China will be linked here directly to the hinterland of Europe and Northeast Asia ... On 11 October 2015, the “China-Mongolia-Russia Economic Corridor” with the theme of “mutual assistance and cooperation and facilitation of development” Luhai Silk Road Economic Belt along the Sino-Russian Customs, Ports, Railways Joint Meeting "held in Harbin. About 150 people from relevant government departments and business circles of the two countries attended the meeting and reached five consensuses on facilitating trade and further promoting regional economic development. Strengthening Policy Communication and Information Exchange Customs, ports and railways between China and Russia will be strengthened