论文部分内容阅读
近年来,随着国家间文化交流不断增强,许多高质量的外国影片涌入中国市场。语言的不同使得影片文本需要有一个转换,文化的差异则对字幕翻译提出了更高的要求。如何使字幕翻译做到与时俱进、入乡随俗,促成良好的观影效果是创作团队在打入国际市场时必须要考虑的问题。本文即以《功夫熊猫》系列电影为例,探讨在跨文化因素的影响下,电影字幕的翻译如何能够更好地到达受众,引起共鸣。