《红楼梦》与意境翻译

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yangyinxia_email
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:清代小说《红楼梦》折射了作者所属的时代特征,体现积极进步的思想倾向,同时,表露出高超的艺术创造力和打破传统的革新精神。当中意境更是层出不穷,以英国汉学家霍克斯、约翰·闵福德的译本 The Story of the Stone 和中国翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇的译本 A Dream of Red Mansions为语料,对比分析意境的处理。对于意境的翻译,译者应把握基本美学要素,必须尽可能地忠实于原作,同时兼之以内容和形式,必要时准确运用诠释的手段才能恰到好处地传达《红楼梦》之意境。
  关键词:《红楼梦》;意境;接受美学;阐释学
  作者简介:董滋(1994-),女,湖南湘乡人,长沙理工大学外国语学院英语笔译专业硕士研究生。
  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2017)-26-0-01
  王国维在人间词话中指出:“词以境界为上,有境界则自成高格,自有名句。”[1]。他表示:“文学中有二元质焉:曰景,曰情。”如此一来,意境便是此二者之结合。接受美学观念认为,从本质上来说,文学作品文本与非文学文本是相异的,即:非文学文本常用“解释性语言”。而文学文本则是以生动的艺术形象来重现社会人生活的常态,突显其内心活动,此故,常用“描写性语言”。其中所含的抽象性语言,即为意境。
  1、《红楼梦》意境分析
  《红楼梦》第二十二回中,宝玉在史湘云、林黛玉之间两头受气后,参究禅理,提了数句偈语[2]:
  你证我证,心证意证。
  是无有证,斯可云证。
  无可云证,是立足境。
  无立足境,方是干净。
  杨译[3]:
  Should you test me and I test you,
  Should heart and mind be tested too,
  Till there remained no more to test,
  That test would be of all the best.
  When nothing can be called a test,
  My feet will find a place to rest.
  When there’s no place for feet to rest,
  That is the purest state and best.
  霍譯[4]:
  I swear,you swear,
  With heart and mind declare;
  But our protest
  Is no true test.
  It would be best
  Words unexpressed
  To understand,
  And on that ground
  To take our stand.
  But, I perpend,
  To have no ground
  On which to stand
  Were yet more sound.
  And there’s an end!
  杨译本保真了原作的建筑美,忠实于原文,然霍译本归化痕迹深刻,偈语之建筑美荡然无存。闻一多在发表《诗的格律》一文中,提出诗的“三美”,即:音乐美,绘画美,建筑美。体现在此诗作中,则是恪守建筑美,坚持原文与译文形式上的统一。引用王宏印先生总结的诗词翻译四不足,其一是“散”:诗词的体制不具备,就像散文,缺诗味。故而,诗体的缺失,便是对体裁的不忠。诚然,在翻译中内容和形式兼备极其不易,但正因如此,方可体现中国传统文学的独特魅力与内涵。再如莎翁的十四行诗,万不可随意改动其格式,否则文不成文,诗不成诗。
  “证”为佛教术语。佛教认为,彻底领悟了佛家的真理,就是“证”,即在内心里寻找证明。“境”即所处的地方。如:陶渊明在《饮酒》中所写:结庐在人境,而无车马喧。末了,黛玉进行续写:懂得原本就没有什么安身立命的境地,才算是真正彻底的干净。此为禅宗第三境界,“万古长空,一朝风月”。斯认为,杨译本中“noplace”更贴合原诗中的瞬间永恒的空明境界。霍译本中“anend”则仍是停留在“空山无人,水流花开”的第二境界,追寻始末有终。但试想宇宙之浩渺,万物之无穷,何时谓之终结?虽未达终极意境,但也是略高于第一境界“落叶满空山,何处寻行迹”。此故,霍译本中,黛玉之续作并未高于宝玉,只是持平状态,而未得到升华。
  2、阐释学与意境
  “阐释学”的基本概念是“解释的艺术”,该理论实践运用于翻译活动中,则主要实现出发语与归宿语之间,文字单元符号所不包含的文化与思维差异转化。斯坦纳认为,翻译需要经过信赖(Trust)、侵入(Aggression)、吸收(Import)和补偿(Compensation)四个步骤,不同阶段分别产生相应意义与功用。意境翻译活动中,原文结构、思维差异、翻译策略等因素均可造成原作的内涵缺失。
  3、结语
  对于意境翻译,译者应致力于均衡源语言与目标语言。按照阐释学观念,将意境翻译补偿划分至三个层面,分别为语言学、文化、审美层面的翻译补偿,此三者此起彼伏,互补嵌套。译者在进行翻译活动时,可仅考虑其一,亦可将三方融为一体,化为目标语言。意境翻译之重,在于实现源语言与目标语言之间语言学、文化、审美三层面的转化,最终目的是给予目标语言读者以文化探索的机会,兼之以审美享受。
  参考文献:
  [1]王国维.人间词话[M].上海:文汇出版社,2007.
  [2]《红楼梦》人民文学出版社2005年版.
  [3]《红楼梦》英文版-杨宪益译.
  [4]《红楼梦》英文版-霍克斯译.
其他文献
摘 要:《牡丹的拒绝》作者张抗抗,当代著名女作家,而《牡丹的拒绝》也是她站在女性的视角,脱离往常对于牡丹雍容华贵的赞美与描写,另辟蹊径,对牡丹的拒绝着重笔墨,并借牡丹表达自己对当代女性寻求独立和自强的呐喊。  关键词:《牡丹的拒绝》;女性;独立和自强  作者简介:王昕雪(1989-),女,汉族,辽宁沈阳人,辽宁大学外国语学院英语语言文学硕士生。  [中图分类号]:I206 [文献标识码]:A  [
摘 要:在熊涟的词创作中,有很大一部分的作品都充斥着一种对于自己身世凄凉命运凄苦的哀怨控诉以及对于整个女性群体在社会中历史中所受不公的心酸不满,本文则把重点放在了这两类共同抒发女性薄命意识思想内涵的作品上,将通过具体词作分析探讨这类作品创作的缘由、意义与其在女性词中的价值。  关键词:熊琏;女性;薄命;澹仙词  作者简介:高子然,硕士、助教,现为四川大学锦江学院教师。  [中图分类号]:I206
按说,泉水镇三官阁村本不该和“穷”字沾边,这里离本桓公路不到2公里,溪田铁路由此通过,交通发达,信息灵通。可优越的条件并没有给这里带来经济的腾飞,反而被列为本溪满族自
摘 要:文学是语言的艺术,语言的发展变革对我国当代文学形式的演进具有深刻的影响。“五四”运动期间“反对文言文、推崇白话文”的语言变革是我国现代文学的起点,这一次语言革命及后续的文学变迁,对我国当代文学的发展演变发挥着关键性的作用。本文主要对语言变革与当代文学发展的联系和规律展开了详细、深入的阐述。  关键词:语言变革;中国现代文学;影响分析  [中图分类号]:I206 [文献标识码]:A  [文章
宜府办函[2016]88号各县市区人民政府,市政府各部门、各直属机构:根据《国务院办公厅关于促进农村电子商务加快发展的指导意见》(国办发[2015]78号)、《省委办公厅、省政府办
摘 要:丘为和盛唐山水田园诗派的代表人物王维以及祖咏交往深厚,彼此间常有诗歌的唱和。其山水田园诗在立意、风格以及技法上均与盛唐山水田园诗的典型特征相近,因此可以说丘为属于盛唐山水田园诗派中的一员,而且其山水田园诗具有“清幽”、“和平淡荡”的诗境。  关键词:丘为;盛唐;山水田园诗派  [中图分类号]:I206 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2017)-26-0-03  丘
摘 要:“雷池”一词有着悠远的传播历史,随着“不敢越雷池一步”这个成语的广为流传,“雷池”一词本身的来源和代表的地点却一直纷争不断。本文通过查阅历史上不同时期中出现的有关“雷池”的文献,结合训诂学的相关知识和方法原理,试图还原“雷池”一词的传播过程并最终确定“雷池”的地域内涵。  关键词:“雷池”;彭蠡;望江  作者简介:王巍(1991-),男,安徽安庆人,湖南师范大学文学院中国古典文献学2015
摘 要:呂好問,兩宋之際開封府人,呂希哲之子,居仁之父。其思想上受理學思想影響,曾與楊時齊名,又多受佛家思想滲透。一生仕途多舛,宋欽宗靖康年間才真正被召用,其著作多散佚,現僅存六篇奏議,通過對這六篇奏議的分析,可以進一步的了解好問其人與其政治理想。  關鍵詞:呂好問;奏議;忠君愛民  作者簡介:唐虹,四川大學文學與新聞學院中國古典文獻學專業。  [中圖分類號]:I206 [文獻標識碼]:A  [文
摘 要:作为感伤言情诗的代表,《无题》诗与《绮怀》诗都在文学史上留下了浓墨重彩的一笔,他们接受前人和时代的影响,也以自己的创新为后世的诗歌创作提供了借鉴。就影响力而言,《绮怀》诗不如《无题》诗,这与历史因素有关,更根本的原因在于两组诗的作者分属不同的时代,有着不同的个性、经历,因此在抒写情感方面各具其特点。而正是这些特点和差异影响了后人对它们的接受。  关键词:李商隐;黄景仁;《无题》诗;《绮怀》
付费墙(Paywalls,或者Paid content model)是传统报纸对其在线内容实行有价阅读而建立的支付模式,和报纸提供商对其在线内容实行付费阅读的“准入”系统。当前我国纸媒的版权