公示语英译现状调查研究

来源 :文化产业 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ssskstar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:公示语是一个地区语言环境和人文环境的重要组成部分,公示语英译的规范性和准确性对一个地区的形象建设与自身发展至关重要,也直接体现了一个地区的文化教育水平。本文对楚雄彝族自治州州府所在地楚雄市几个代表性公共场所的公示语英译现状做了调查研究,总结了公示语英译中存在的几个问题,并建议市政建设部门重视公示语英译问题,进一步加强城市公示语双语建设和公示语英译规范化管理。
  关键词:公示语;英译现状;城市形象
  “公示语”是指公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态休戚相关的文字及图形信息。该词首次出现在《北京第二外国语学院学报》2002年第五期北竹、单爱民发表的《谈英语公示用语的语言特点与汉英翻译》一文中[1]。公示语的应用范围十分广泛,包括公共设施、公共机构、旅游景点、旅游设施、街道区县等[2]。公示语应用范围如此广泛,因此涉及人们生活的方方面面。正如吕和发所说,在中国一个区域的汉英两种语言的公示语应用是否广泛是这个区域开放程度的直接体现,应用是否规范是对这个区域国际化程度的检验,翻译是否得法是这个区域整体素质的直接展现[3]。可见,公示语翻译质量对改善地区形象、提升地区品位起着至关重要的作用。
  楚雄市是楚雄彝族自治州州府所在地,为适应文明城市建设和对外开放的需要,许多公共场所和旅游景点设立了汉英公示语,笔者经过调查发现公示语英译存在诸多问题,不仅使公示语难以发挥应有的交际功能,甚至对外来游客产生误导,极大地损害了城市的形象,同时也在一定程度上阻碍了城市的发展。
  调查显示,楚雄市公示语英译主要存在以下几个方面的问题:
  一、公示语英译汉语拼音化
  楚雄市许多公共场所、旅游景点尤其是道路名称、桥梁名称和公交车站点名称直接采用汉语拼音进行英译。例如,国家4A级旅游景区彝人古镇的公交车站点名称叫做“彝人古镇站”,英译为“YI REN GU ZHEN ZHAN”。即使是汉语拼音式的翻译也存在形式不统一的情况,比如市区最繁忙的道路之一“鹿城南路”,在万家坝路段的道路指示牌上译为“LUCHENGNAN LU”,而在其他路段则被译为“LUCHENG NANLU”。在楚雄市,直接采用汉语拼音进行英译的公示语举不胜举。这样的公示语对既看不懂汉字又不会汉语拼音的外籍游客来说,没有任何意义。
  二、公示语英译出现许多书写错误
  书写错误主要包括拼写错误、大小写错误和标点符号使用错误。
  拼写错误是书写错误中出现最多的一种。例如,楚雄州人民医院新区的电梯指示牌上写着“请用逃生楼梯”,被英译成了“Please uing escape stair”,稍懂英语的人一看就知道“uing”应该是 “using”, 漏写了字母“s”;旅游景点十月太阳历文化园内的指示牌上“棋牌”被英译成了“Chess and cands”,其中“cands”的正确拼写应该是“cards”。拼写错误可能是公示语译者的疏忽造成的,也可能是公示语标牌制作者的粗心造成的。无论哪一种,都能反映出译者和制作者的责任心以及英语水平。
  大小写错误是指大小写使用不规范,甚至胡乱使用。例如,彝人古镇景区的一个标识牌上写着“消防取水台”,被英译成了 “Fire water Desk”,暂且不论英译得是否准确,单看字母大小写的使用就给人一种不规范的感觉,“Desk”应该小写为“desk”。
  标点符号使用错误除了没有注意汉英句号的区别外,在楚雄市的公示语英译中还存在随意使用标点符号的现象。例如,彝人古镇景区大门口的门卫值班室的门上写着“值班房”、“安全保卫”,被英译成了“Guard; police”、“Security; Police”,其中的“;”属于随意使用,在此是不需要使用标点符号的。
  三、语法错误
  语法错误主要包括词性使用错误、单复数混淆以及句法错误。例如楚雄市一家大型商场入口的地板上写着“小心台阶”,被译成了“careful steps”,其中“小心”本是動词,却被译成了形容词“小心的”。再如,彝人古镇景区一条人工河旁边的警示牌上写着“当心落水”,被译成了“Worry about water”(担心水)。出现这样令人捧腹大笑的错误是由于译者本身的普通话不标准,混淆了“担心”中的前鼻韵“dan” 和“当心”中的后鼻韵“dang”。这样的错误让外籍游客看到,不仅会迷惑不解,而且有损城市形象。
  四、翻译不统一
  翻译不统一指同一个公示语在不同的地方有着不同的翻译。例如,“当心落水”有三种不同的翻译,分别为“Worry about water”、“Beware of water”、“Watch out water”。“彝人古镇”在景区内被译为“Ancient town of the Yi nationality”,在景区外面的道路指示牌上则被译为“Traditional town of Yi”。
  五、表述不清楚
  表述不清楚是指不懂汉语的外籍游客看不懂英译公示语所要表达的意思。例如,彝人古镇景区一个警示牌上写着“此处水深 当心落水”,它的英译版本为 “Here the depth of the water drowning”。这样的翻译看完之后,让人一头雾水,根本不清楚它想表达什么意思。
  公示语,是一个地区语言环境和人文环境的重要组成部分,英译的优劣直接影响该地区的形象和发展[4]。市政建设部门须重视公示语英译问题,并进一步加强城市公示语双语建设和公示语英译规范化管理,这对一个城市的形象建设和生存发展至关重要。
  参考文献:
  [1]邹彦群,满颖,孟艳梅.《公示语翻译研究十年综述》[J].《上海翻译》2011年第4期.
  [2]北竹,单爱民.《谈英语公示用语的语言特点与英汉翻译》[J].北京第二外国语学院学报2002年第5期.
  [3]吕和发.《公示语的功能特点与英汉翻译研究》[J].《术语标准化与信息技术》2005年第2期.
  [4]王庆国,赵倩.《安阳市公示语翻译规范化研究》[J].《学园》2012年第14期.
  基金项目:楚雄师范学院学术后备人才资助项目编号:(12YJRC16)
其他文献
摘 要:随着中国综合实力的提升,每年在向海外派往的汉语教师也呈现出爆炸式增长,我们可以从派出国家的数据中看出,每年在往泰国派出的汉语教师在数量是最多的。泰国初级中学注重综合能力的全面发展,学生更倾向于寓教于乐的教学方式,因而我们必须从所教授对象的所处的教学情境分析来对待泰国的学生。在泰国的初级中学,汉语往往被作为选修课,一般情况是一周一节汉语课,那我们将如何在短短的五十分钟让学生把注意力集中到汉语
期刊
摘 要:民俗字在汉字中占有较大比重,这决定了民俗字在整个汉字系统中的重要地位。有鉴于此,本文从民俗字起源入手,结合民俗字的概念,对民俗字的构成进行阐述和分析,旨在明确民俗字在汉字系统中的运用。  关键词:民俗字;起源;运用  民俗字是民间喜闻乐见的一种书法形式,又叫组合字或者合体字、团结字、吉利字。  民俗字,就是由两个或两个以上的单个字组成的汉字。民俗字有两种。一种是从组合的两个成分上来显示字义
期刊
摘 要:在水利、土木、建筑类等许多工程学科专业中,工程测量是重要的基础课程之一,在培养专业工程人才方面具有举足轻重的地位。伴随社会的进步,测量行业对测量人员的要求越来越高,为了适应新形势下现代施工现场对测量技术的要求,高职类院校应对工程测量课程教学进行改革,培养高素质的工程测量人才。  关键词:高职;工程测量;教学;改革  随着测量行业的不断发展,测量新仪器、新技术的相继出现和推广使用,以及人才市
期刊
摘 要:随着计算机的普及与运用,学校档案管理工作也逐步实现网络化、自动化。由于电子档案与传统的纸质档案的不同,使得档案管理方法也需要相应改变。作者就多年学校电子档案管理工作经验,谈谈谈学校档案管理方法,仅供参考。  关键词:档案;管理;方法  随着计算机和互联网的发展,学校档案管理工作逐步实现了自动化,档案信息的输入、贮存、处理、检索、输出、传递,以及档案的编目和检索基本上也都依靠计算机来实现。由
期刊
摘 要:随着科技的快速发展和教学改革的不断深入,信息技术被广泛应用于教育教学中。在室内设计教学中应用多媒体技术,优化了课程结构,增大了室内设计的教学容量,能够有效激发学生的学习兴趣,提高教学效率。本文认真分析了室内设计中应用多媒体信息技术的重要意义,并提出了相关策略,以优化室内设计教学。  关键词:多媒体;信息技术;室内设计;教学  室内设计是职业学院的重要学科,优化室内设计教学对于培养专业的室内
期刊
摘 要:本文通过对新乡市高校培养学生足球裁判员的相关研究分析后发现:高校在培养学生足球裁判员上具有专业师资队伍、设施完善、实践机会多等优势;同时也存在缺乏专门的培养模式、对学生实践锻炼不重视、学生心理素质不高、参与和学习的机会少, 经验普遍不足, 整体水平不高, 团结协作的精神欠缺等,应通过加强理论学习, 确定思想, 提高素质等教育教学措施来进一步加强学生足球运动员的培养。  关键词:高校;学生裁
期刊
摘 要:库切的《福》被认为是对《鲁滨逊漂流记》的后殖民改写。他从人物形象和话语权两方面对《鲁滨逊漂流记》中的殖民主义思想进行了颠覆。《福》中的人物形象表现了被忽视者的声音,而作品中莫衷一是的话语权则反映了殖民思想和父权制霸权下被压迫者的精神创伤。最后,库切通过星期五的身体为解除殖民思想的毒害提出了强有力的建议。  关键词:《鲁滨逊漂流记》;《福》;人物;话语权  1986年出版的《福》被认为是库切
期刊
摘 要:在很多高校中,英语教学仍存在着教条化、统一化、静态化、孤立化和脱离学生的现实生活等弊端,学生在课堂教学中的主体地位尚未真正确立,缺乏应有的自由和选择,灌输式教育还有很大的市场;教育主体之间的交往和对话形式单一,教师与学生、学生与学生之间缺乏有效的交流、溝通和互动,缺乏对课堂教学丰富内涵的深刻挖掘,课堂教学在某些方面不仅没有成为学生健康成长的乐园,反而成了他们身心发展的藩篱,致使课堂教学缺乏
期刊
摘 要:分析军队院校学员5000米跑强化训练训练伤的原因和特点。通过查阅医务处医疗就诊记录和对伤者发放问卷调查两种方法寻找致伤因素。学员在经过6个月的5000米强化训练后,下肢训练伤的发生占绝大多数,主要表现为小腿、踝、膝、大腿、髋等部位的肌肉和韧带的损伤。 军校学员在5000米跑强化训练中,训练伤的发生主要和学员的身体素质、训练强度、训练时间、训练量等因素有关,在军事体育教学和训练中,应合理组织
期刊
摘 要:随着现代教育技术日新月异的发展,新课程改革的不断推进,多媒体网络信息技术在语文教学中得到广泛的应用,但在应用过程中会无意识地夸大其作用。本文探索如何把多媒体网络信息技术和语文教学巧妙整合,使信息技术和语文学科的学习特点及学习规律有机结合,让语文多媒体教学“活”起来。  关键词:多媒体网络信息技术;语文教学;整合  多媒体网络信息技术以其锐不可挡的气势跨入了教育领域,并显示出强大的生机与无穷
期刊