考虑中西文化差异的英语翻译方法与技巧

来源 :新商务周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tnnd3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于传统英语翻译未考虑中西文化差异,导致英语翻译方法与技巧存在不适用的现象.基于此,提出考虑中西文化差异的英语翻译方法与技巧分析.在考虑中西文化差异的前提下,提出的英语翻译方法以表达词意为主,强化专业术语,在重视英语翻译合理度的同时,提高英语翻译的专业化程度.与此同时,总结考虑中西文化差异的英语翻译技巧,认为在英语翻译过程中需要讲究归化策略,采用音译方式,进一步提高英语翻译质量.商务英语翻译教学,是大学英语教学过程中的重要组成部分.在英语翻译教学过程中,学生对西方国家的文化背景、生活习俗不够了解,难以有效转换英语语序,造成英汉互译的困难,不符合目的语的表述习惯,翻译效率降低.本文从中西方文化差异的视角,对商务英语翻译技巧具体展开探讨.
其他文献
很多前辈医家形容临床医学既是“科学”,又像“艺术”,反映出这门专业具有一定程度的模糊性和不确定性。如何处理这种不确定性体现了医生的专业水平。在工作中医生每天都要做出
随着我国社会主义现代化建设总方针的落实,我国已经逐渐步入了物联网的时代,大数据云计算人工智能等新兴技术层出不穷,经济的发展,科技的进步,人民的生活水平也越来越高,近年
王功权终于愿意面对活生生的人(而且是媒体人)而非在微博上讲述自己的私奔故事,对于他来说,这或许是一种最终的解脱,也或许是一种自我的救赎。没有人知道,在他愿意开口之前,他会经历怎样的挣扎。  王功权这一代企业家,已经经历过太多的选择和挣扎。在一个被指陈为“大时代”的时代里,他们干过很多人们耳熟能详的事情,也干过很多人们心照不宣的事情,游走过黑白两道,见识过红脸黑脸,光过脚也湿过鞋。如今,这一切都过去
随着医疗技术的快速发展,各类先进的检查设备不断应用,极大提高了临床诊治水平.但不可否认的是,传统的物理诊断仍然是临床实践的中心环节.无论是常见病、多发病还是疑难罕见病,病史和体检都是诊疗活动的第一步,是构建诊断大厦的基石.医生通过问病史和体检,了解病情梗概,大致估计鉴别诊断的范围,在此基础上有针对性地选择辅助检查,这是为长期临床实践所证明的合理的诊疗模式.社区的全科医师常年在基层工作,手边并无复杂
近年来,互联网技术的深刻发展,使网络信息的社会格局逐步成熟,当人们的物质需求基本满足时,对不同精神文化产品的需求也随之增加,消费者如何才能获得好的文化创意产品市场导
全科医学是一个面向社区与家庭,整合临床医学、预防医学、康复医学以及人文社会学科相关内容于一体的综合性医学专业学科,是一个临床二级学科,其范围涉及各种年龄、性别、各个器
会议
我校地处湘、鄂、渝、黔四省市边区,主要为四省市边区培养应用型人才。 医学院于是结合学校的定位和自身的特点将临床医学专业学生的培养目标锁定为能独立从事临床工作,具有
会议
自进入到二十一世纪以后,不仅经济全球化发展进程在不断的加快、科学技术的发展速度不断提升、国际间各行业的竞争趋势不断的激烈、国家间各个国家和地区的交流也愈发的频繁,
乙型病毒性肝炎是由乙型肝炎病毒(HBV)引起的一种世界性疾病。发展中国家发病率高,据统计,全世界无症状乙肝病毒携带者(HBsAg携带者)超过2.8亿,我国约占1.3亿[1]。 多数无症
会议
[目的/意义]互联网时代的公共突发事件中,公众会更加担心错过信息,从而产生信息错失焦虑.本文旨在于寻求相关应对途径,丰富信息错失焦虑的理论研究成果,助力公共突发事件处理
期刊