音韵铿锵蕴涵美,文体译笔风格新——评介林松教授《〈古兰经〉韵译》

来源 :回族研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ISE7ENAK
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1988年7月,由中央民族学院(现改名中央民族大学)出版社出版的阿汉文对照(上、下册)和汉文本两种版本的《〈古兰经〉韵译》,是《古兰经》在我国的第一部完整的汉文韵译本,译者是林松。这一译本独创一格,以韵散结合的文体,抑扬顿挫、鲜明和谐的节奏和音韵铿锵、顺口悦耳的旋律,赢得了各国穆斯林尤其是华侨朋友的普遍关注。这一新译本按问世顺序是20世纪20年代以来中国第八位译音奉献的第十部汉文通 In July 1988, the two versions of “Qur’an”, translated by the Central Institute for Nationalities (now renamed the Minzu University of China) and published in the Han dynasty, were translated by the Qur’an in our country The first complete rhyme translation of Chinese, the translator is Lin Song. The original version of this translation, combined with rhyming and loose style, lofty, clear and harmonious rhythm and rhyme rhyme, melodious melody, has won the Muslims, especially overseas Chinese friends, the general concern. This new translation, in the order of its appearance, is the tenth Chinese translation of the eighth Chinese transliteration contribution since the 1920s
其他文献
随着时代的不断进步,人们对学前教育的关注度越来越高,虽然多数人认为学前教育是一个基础的教学阶段,但事实上学前教育阶段往往能够直接影响学生的整个学习生涯。美术作为学
目前我国高校校名英译存在很多问题,一些译名容易引发误解。大学对外交流的进一步扩大要求规范校名的英译。在规范的过程中,要注意翻译的灵活性和可接受性原则,更需要教育主
7月5日,“2016京津冀精品剧目展演”天津站拉开帷幕。由北京市文化局、天津市文化广播影视局、河北省文化厅共同主办的这次剧目展演,历时两月。汇聚了京津冀三地11家院团、10
2014年8月,佛山市三水区理工学校何享贤老师的发明作品《汽车眼》在第二十九届全国青少年科技创新大赛中荣获科技辅导员创新项目比赛(科技发明类)一等奖。在2015年广东省中等
一、前言弯道水流不仅广泛存在于大江大河中,在人工水道(如水闸引河等)也屡见不鲜.弯道水流对国民经济危害极大,包括土地资源损失,威胁堤防安全,封堵引排口门(在凸岸处)等.
随着经济的发展,科技的进步,我国逐渐进入了信息化时代。多媒体技术作为信息技术的主要构成部分,得到了广泛的应用。多媒体技术能够将抽象的概念和原理生动形象的展现出来。
目的探讨超声测量胰腺钩突角(angel of lesser pancreas,ALP)在诊断胰头占位性病变中的临床价值.方法超声测量41例胰头肿瘤患者和52例正常人的ALP,并将其分为3组:A组,超声发现胰头有占位性病变32例;B组,超声未发现而CT或MRI发现胰头有占位性病变9例;C组,为正常对照组52例.结果 A、B、C组ALP分别为83°±9°,78°±9°,43°±5°,A、B两组的ALP
Forests play an important role in the global carbon cycle and have a potential impact on global climatic change.Monitoring forest biomass is of considerable imp
有一些汉语论著中有“多音词”的概念,如《古代汉语词汇学》就指出:“多音词指的是一个词有几个读音。”(赵克勤2005:208-209)我们认为,在汉语文中,只有多音字,没有多音词,“