汽车科技文献英汉翻译技巧浅析

来源 :海外文摘·学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lanqie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:本文运用英国翻译理论家彼得·纽马克(Peter NewMark 1916-2011)提出的交际翻译和语义翻译理论,针对汽车行业文献的翻译方法及翻译问题通过具体事例进行分析和归纳,希望为同行业内相关翻译工作者提供参考。
  关键词:汽车;科技翻译;语义翻译;交际翻译
  中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2020)17-0039-02
  0引言
  中国汽车行业正处于由大变强的关键阶段,而欧洲、美国、日本等汽车工业发达国家和地区已经形成比较成熟的汽车管理体系,紧跟国外汽车发达国家的先进技术及管理经验对于推动我国实现汽车强国具有重要的借鉴意义。为了帮助国内读者轻松了解这类前沿技术文章,正确严谨的翻译是重要的桥梁。
  翻译不仅是在另一种语言中寻找其他意义相似的语句,更要寻找能表达事物的恰当方式。英国著名翻译理论家彼得·纽马克于1981年在《翻译问题初探》(Approaches to Translation)一书中首次引入了语义翻译和交际翻译这两个概念[1]。语义翻译是指“译入语语义和语法结构允许的前提下,尽可能准确地再现原文的上下文意义。”交际翻译是指“译作对译文读者产生的效果应尽量等同于原作对原文读者产生的效果”[1]。前者忠实于原文和作者,在确保语义正确的基础上,侧重于保持原文形式和结构的一致性。这种译法多用于以表达为主的文学、新闻等文体,能够比较好地保留作者的观点和态度。而后者对于译者而言,运用起来相对自由,只要保证能够正确传达原文的内容,可以不局限于用词,句法等,这样能有效避免出现一些“洋腔洋调”,这种译法更忠实于读者,多用于以传递信息为主的产品说明书、广告等文体[2]。而科技文献,结构多固定,逻辑清晰,主要以说明专业性技术为目的。针对这类文体,虽然以传递信息为主要目的,但是笔者认为不能笼统地归于“交际翻译”的应用领域。下面将从汽车行业文献角度为例做具体分析。
  1科技英语——汽车行业文献特点
  科技英语,作为一种特殊的英语类别,已经发展成为一门独立的学科。科技英语,鉴于其科学性,精确性,具有概念清晰、逻辑性强、语言结构独特、图表信息多等特点。
  而汽车行业文献,作为科技英语中的一个类别,也满足上述特点。此外,鉴于汽车行业庞大的供应链及汽车产品本身复杂的结构,这类文献多专业词汇及术语。且原作者多为技术人员,不会同文字工作者一般注重语法及句式的运用,这给译者也造成了很大的困难。针对这种文体,笔者认为应以交际翻译为基础,对于重点观点及专业术语等可灵活穿插运用语义翻译的方法。
  2汽车行业名词及术语翻译
  2.1专业词汇多,一词多义
  汽车专业英语涵盖面广,包括汽车制造、汽车维修、汽车资源化利用、汽车环保问题等方方面面。这类文体词汇规范严谨,专业化程度高,通常翻译时都需要借助专业词典才能准确译出对应词语的含义。同时应注意,个别部位零部件由于其位置和功能的相似性,稍有疏忽,就会产生失之毫厘,谬以千里的结果。如“oil”,在汽车中主要指机油,不能译成“燃油”,“燃油”的正确译法应为“fuel”。再如汽车中的“线束”,正确译法应为“wiring harness”,不能译为“wire”。其他还有“revolution”,通常我们都知道它的意思是“革命”,但汽车英语中它指“旋转”;“generator”一般译为“生产者”,汽车英语中被译为“发电机”。此外,在汽车专业英语里,有很多普通名词有很多引申义。例如,我们平时熟知的“cleaner清洁工”在汽车英语中可以被引申成为汽车行业的“滤清器”“清洗剂”等。再如汽车材料中使用到大量的有机化合物,这类化学物质英文名称复杂,具有特定的命名規则,如果只是逐词逐字地翻译,轻则不符合物质名称规则,重则完全不能正确传递物质的真实信息。如“1,2-benzenedicarboxylic acid, mixed decyl and lauryland octyl diesters”译为“(C8, C10 和C12) 二烷基酞酸酯”,“Propane, 1,1,1,2,2,3,3-heptafluoro-3-((trifluoroethenyl) oxy)-, polymer with tetrafluoroethene and trifluoro(trifluoromethoxy) ethene”译为“1,1,1,2,2,
  3,3-七氟-3-[(三氟乙烯基)氧]丙烷与四氟乙烯和三氟代(三氟代甲氧基)乙烯的聚合物”等。
  2.2大量使用缩略词
  为了更加简洁直观地表达汽车中的一些术语,通常会将一些特定的常用词汇以首字母大写的方式来代替,如ABS(Anti-lock Brake System)防抱死刹车系统、OEM(Original Equipment Manufacturer)指整车制造商,BOM(Bill of Materiel)物料清单,MDS(Material Data Sheet)材料数据表等。这样有效避免了一些常用词汇由于名称过长,文字不简练而让人感觉冗长累赘。但是英语中的缩略词跟汉语中不同,汉语缩略词数量较少,含义明确,使用相对规范。而英语中,任何短语抽出首字母就能组成一个缩略语,数量庞大,多有重复,不在特定语境下难以辨别。因此,对于这类词的翻译,不能只根据以往知识储备或经验直接带入,而要进入具体语境中,结合上下文判断具体代表含义。
  3汽车文献语法特点及“纽马克”翻译技巧运用
  3.1商标、机构、单位、公式等翻译技巧
  汽车行业文献中,时常会出现汽车品牌,各种政府或民间组织机构等,对于这类专有名词,在英译汉时要使用对应的官方发布的中文名称,如汽车品牌“Mercedes-Benz”,对应中文名称为“梅赛德斯-奔驰”;别克旗下的“Envision”,应译为“昂科威”;“Lacrosse”为“君越”等。再如组织机构“Automotive Industry Action Group(AIAG)”译为“美国汽车工业行动集团”,“European Association of Automotive Suppliers(CLEPA)”译为“欧洲汽车零部件供应商联合会”等。   此外,科技英语文献中,多出现数量单位等符号,如频率单位“hertz”,通过音译为“赫兹”,已经被大众广泛采用。
  汽车英语文献中另一个常见的内容就是公式。公式作为科技论文中推理演算的直接工具和证明,帮助读者清楚直观地了解结果的产生过程。而公式中多用符号来代替具体的各项因子。对于公式的翻译,通常可以照抄,然后在下面通过注释的方式将每个符号代表的含义翻译出来,如公式1所示。
  Corrosion Rate=(K×W)/(A×T×D)
  where K=constant,8.76×104(mm/year),
  T=time of exposure in hours,A=area in cm2,
  W=mass loss in grams,and D=density in g/cm3
其他文献
摘要:“一带一路”倡议提出的五年来,这一战略已经从愿景变成了现实。“一带一路”已经成为一个专有名词,它的理念特别是其蕴含着的人类命运共同体和共商共建共享的理念已经为沿线以及世界上大多数国家所认同,在世界范围内产生了重大的影响。“一带一路”的建设将推动改变旧的国际政治经济新秩序,形成一个责任共担、合作共赢、幸福共享、文化共兴、安全共筑、和谐共生的新秩序,推动着人类社会继续向前。  关键词:一带一路;
摘要:创业教育是应用型本科院校提高学生综合能力、实现应用型人才培养目标的重要组成部分,对激发学生创业意识、提高创新精神与创业能力具有重要意义。文章以XZ学院为例,分析了应用型本科院校创业教育普遍存在的问题:如创业教育理念不足;创业教育队伍不合理;创业教育体系不全面;创业教育方式单一。提出要树立正确的创业教育观;培养高素质、专业化、创新性的创业教育队伍;打造全面实效的创业课程体系;开展多元化创业教学
摘要:随着知识的暴增和科学技术的迅速发展,终身教育的话题越来越受到各国的重视,而女性的终身教育不仅能提高女性自身素质,也对国家的发展、社会的进步起到了重要的推动作用。本文着重分析了我国女性终身教育目前存在的问题,并对女性终身教育的发展提出了建议措施。  关键词:终身教育;存在问题;对策  中图分类号:G720 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2020)23-009
摘要:随着21世纪的到来,全球经济一体化,在此背景下,社会各领域的发展模式均受到了不小转变。音乐行业也并不例外,随着交融理念的盛行,跨界音乐成为了全新的音乐表演模式,目前该模式是音乐领域不可或缺的发展趋势。因此,中小学作为音乐学习的基础,为中小学生的后续音乐学习打下了重要基础。基于此,本文首先阐述了中小学声乐教学歌唱能力的培养特征及其原则,其次对当前中小学生歌唱能力培养现状进行了分析,最后,针对教
摘要:2020年初新冠肺炎的突然爆发,引起了研究者对这种肺炎的探索,研究发现这场疫情与野生动物有很大关系,为我们敲响了警钟,迫使我们对野生动物的保护进行反思。由于人们的迷信和贪欲,我国有着较大的野生动物交易市场,同时非法捕猎作案多,范围广,导致我国野生动物处境堪忧。要解决这一问题,需要我们完善立法,加强教育和宣传,提升国民素质。  关键词:新冠肺炎;中国;野生动物保护  中图分类号:S863;D9
摘要:北宋的三个大书法家,蔡襄,蔡京,蔡卞,他们属于一个家族的书法大家,他们在取法、艺术风格表现形式、书学思想、艺术主张等方面都有着很多相似和不同的地方。另外,本文着重探讨了书法家人品和技法的联系。“书品见人品”的理论是否合理?为什么“尚意书家”的代表人物是蔡襄而不是蔡京?最后提出人品和技法是同等重要的。  关键词:蔡襄;蔡京;蔡卞;人品;“尚意书风”  中图分类号:J292 文献标识码:A
摘要:我国的人民陪审员制度因为多方面因素的共同作用存在着“陪而不审”、“审而不议”等不良现象,无法充分实现现代司法中的民主性、大众性。本文提出实际可行的解决措施,在事实审的视角下,从以下三个方面优化人民陪审员参与事实审的制度设计:(1)构建事实审认定的准则和程序,具体为明确案件事实的认定规则和制定明确的裁决争议规则;(2)界定事实审的案件适用范围;(3)改革和创新陪审合议庭审判机制和诉讼庭审程序,
摘要:结果复合动词是指由表示主体动作与表示客体变化的两个动词组合成的、具有动作/行为产生的结果意义的复合动词。汉语和日语中都有表达这种结果意义的复合动词。通过对结果复合动词的语义和结构的对比分析,可以厘清汉日两种语言中结果复合动词的对应关系,进而找到产生这种关系的原因机制。  关键词:结果复合动词;语义和结构;对比;汉语;日语  中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:
摘要:随着教育理念的不断发展和优化,英语教学在职业学校的教学中更加的重要。而英语作为职业学校的基础学科,将英语教学内容与学生的实际情况相结合,使得对学生的培养更加有效和符合社会的发展需求。而网络技术的发展和优化可以有效的将英语教学课堂进行丰富和充实,不断提升的职业学校的信息技术的利用,是的英语信息化技术化更加符合学校的发展和优化。  关键词:网络互交;职业学校;英语信息化;教学模式  中图分类号:
摘要:作为日本新本格派推理的代表作家之一的京极夏彦自出道以来,作品受到众多读者的喜爱,掀起了一股新的“妖怪热潮”。京极将妖怪与推理大胆地结合,创作出极具个性与创意的新型推理小说。本论文将以《巷说百物语》为研究对象,从内容、语言、叙述模式三个方面,考察京极夏彦的创作风格和创作意图。  关键词:新本格派推理;京极夏彦;巷说百物语  中图分类号:I561 文献标识码:A 文章编号:1003-217