论文部分内容阅读
收入差距悬殊,甚至仍在进一步扩大,已是一个不争的事实。10%的人占有全部社会财富的45%,且其中最富有的1%的人占有全部社会财富的35%,而最贫穷的10%的人只占有1.4%的财富——国家统计局2005年公布的这些统计数字,表明我们的收入分配差距已经到了社会能够承受的极限。收入差距不断扩大彰显出的是社会公平的缺失,金字塔形的社会阶层分布与倒金字塔形的分配制度,影响到的将是我国经济社会秩序的和谐稳定。邓小平同志曾经说过,如果我们到了两极分化,我们改革就失败了。中共中央在“十一五”规划建议中明确提出:“坚持各种生产要素按贡献参与分配,更加注重社会公平,加大调节收入分配的力度,努力缓解地区之间和部分社会成员收入分配差距扩大的趋势。”改革收入分配制度,实现公平、公正意义下的“均贫富”,让所有的人共享发展成果,已成为我国当前制度和法律设计的重点,无疑也是对我们党和政府执政智慧和执政能力的严峻考验。
It is an indisputable fact that the income gap is wide and even further widening. 10% hold 45% of all social wealth, and the richest 1% of them account for 35% of total social wealth, while the poorest 10% only make up 1.4% - National Bureau of Statistics These statistics released in 2005 show that our income distribution gap has reached the social limit. The continuous widening income gap shows the lack of social fairness, the distribution of the pyramid-shaped social strata and the inverted pyramid distribution system, which will affect the harmony and stability of China’s economic and social order. Comrade Deng Xiaoping once said that if we reach polarization, our reforms will fail. The CPC Central Committee made it clear in the “Eleventh Five-year Plan” proposals: “Adhere to the contribution of various factors of production to participate in the distribution, pay more attention to social equity, increase the adjustment of income distribution efforts, and strive to ease the income distribution gap between regions and some members of society Expanding the trend. ”Reforming the income distribution system and achieving“ equalization and fairness ”in a fair and equitable manner so that all people share development achievements have become the focus of our country’s current system and legal design. This is undoubtedly also a key issue for our party and government to govern A severe test of wisdom and ability to govern.