从人物角色语言探究影视剧字幕翻译

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yysky99
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 近年來大量日本影视剧被引入国内,随之国内涌现出许多不以盈利为目的的网络字幕组。在许多优秀的字幕组团队受到关注的同时,也有一些对字幕翻译质疑的声音,一些为了“接地气”、使用流行语、追求搞笑噱头的翻译让观众欲哭无泪。对于这些脱离人物角色的字幕翻译问题,展开研究势在必行。本文以最新的一部日剧为例,通过对同样剧集不同版本的翻译进行分析对比,运用角色语言的概念,分析探讨以日剧为代表的影视剧的字幕翻译。
  关键词: 字幕翻译 日剧 角色语言
  近年来,网络影视发展迅速,特别是日剧,拥有一大批忠实的粉丝。为满足人们不断增加的文化需求,日剧网络字幕组如雨后春笋般兴起。这些网络字幕组是网络上的非营利性的翻译小组,他们以“免费、共享、交流、学习”为原则,为广大日剧爱好者带来最新、最全的影视剧。然而,在这繁荣的影视剧的背后,我们常常听见对字幕翻译的质疑声音,也常常看见不切合角色的字幕翻译毁掉了一部优秀的作品,让观众直呼出戏。这些是因为字幕组的组成成员大多是日语学习者或者日语爱好者,日语水平参差不齐。字幕翻译质量,极大地关系中国观众对日本的了解,影响中日文化的交流,因而对于日剧字幕翻译问题展开研究势在必行。
  在日剧字幕翻译研究方面,由于日本动漫对全世界的渗透,我们看到较多的是针对日本动漫的字幕翻译的研究,而且都集中在对日本动漫片名的研究上,例如:韩雯的《试论日本动漫片名的汉译方式》,张瑜璇、龙芳的《从跨文化交际看日本动漫标题的翻译——以宫崎骏的动漫为研究对象》。相比之下,对于完全不同于日漫风格的日剧字幕翻译的研究很少。近几年,随着日剧的大量涌入,已经有研究者从释意理论、功能对等和目的论等视角探究日剧字幕的翻译。这些研究理论为日剧字幕翻译提供了很好的指导,但鲜有人结合人物角色特点进行研究。笔者根据金水敏的角色语言概念,尝试通过人物角色语言的分析探究日剧的字幕翻译,以期抛砖引玉。
  一、关于“角色语言”
  “角色语言”是日本语言学金水敏教授在『ヴァ-チャル日本語:役割語の謎』(虚拟的日语角色语之谜)一书中提出的一个语言学概念。金水敏认为,日语当中存在着某些表达方式(包括词语、语法、表达方式、语调等),人们一听到这种话语,马上就能联想起某种特定人物的年龄、性别、职业、阶层、时代、外貌、性格等;或者提到某种特定的人物的时候,人们也能够马上联想起他(她)应该会说的语言。这种与某类特定的“人物形象”相对应的语言表达,即为“役割語”(角色语)。因此,日剧字幕在翻译中应把握好人物形象,抓住人物性格特征,为人物的角色语言定位,从而让人物表演和字幕语言相得益彰。
  二、人物角色语言在字幕翻译中的探究
  笔者通过网络日剧字幕组的翻译为实例,试对其译文中出现的角色语言的翻译进行对比探讨,旨在交流学习,不当之处还请批评指正。以下的翻译实例出自于网络日剧字幕组——日菁字幕组、猪猪字幕组、东京不够热字幕组对日剧《大叔的爱》(《おっさんずラブ》)中第三集、第五集的字幕翻译。
  (一)《大叔的爱》的故事简要
  33岁没有女人缘的单身上班族春田創一,是典型的热心肠、老好人,做事认真但是常常犯傻出错,是一位比较神经大条又很会撒娇的直男。他一直渴望一场命运般的邂逅,不料“桃花期”突然来临,被充满少女心的大叔上司(黒澤武蔵)和贤惠的后辈(牧凌太)连续告白后,生活发生了翻天覆地的变化。在各位神助攻同事的推动下,他会如何抉择呢?
  (二)《大叔的爱》的角色语言定位
  春田 創一:男主。人好心肠热、生活废柴、没有女人缘。角色语言特点:说话爱撒娇、神经大条。
  黒澤 武蔵:男一。男主上司,领导能力强、关心下属、对爱执着。角色语言特点:在职场发言具有领导风范、在男主面前语气宠溺。
  牧 凌太:男二。公司后辈、与男主合租,是贤妻良母型。角色语言特点:一本正经、中规中矩。
  荒井 ちず:与男主青梅竹马,性格泼辣、对自己的感情迟钝。角色语言特点:大大咧咧、爱吐槽男主。
  黒澤 蝶子:男主上司的妻子。耿直善良、成熟女强人形象,角色语言特点:洒脱、直白。
  栗林歌麻吕:公司后辈,吊儿郎当的样子。角色语言特点:不正经、说话随意。
  从故事简要和人物角色的分析,我们可以看出这部日剧是一部很新潮的喜剧片,那么在角色语言的运用上,字幕组的翻译还可以结合时代气息,在不违背角色特征的基础上,通过字幕语言的潮流化,让人物角色语言更加鲜活,更加“有味”。
  (三)实例分析
  1.春田:あれ?完全に見失いましたね。今日は諦めましょう。
  蝶子:何言ってんの?このお店に入ったでしょ。
  春田:ちゃんと見てますよね…
  日菁:盯得真紧啊。
  猪猪:真是看得一清二楚啊。
  东京不够热:您是孙悟空的火眼金睛吧。
  本本句是春田受到部长夫人蝶子的要求,一同跟踪部长,最终来到了与自己约定的见面地点。部长夫人不知道内情,春田为了不暴露与部长之间的秘密,打算趁机假装跟丢,劝夫人打道回府。却不料部长夫人亲眼看见部长进到了店里。于是春田就略带吐槽地说:“ちゃんと見てますよね…”由以上三个版本的翻译可以看出,三个字幕组对该句角色语言的处理风格差异较大。由春田说话爱撒娇、神经大条的人物角色语言特点分析,本句是他略带吐槽语气说出的话语,如果翻译得太直白,比如“盯得真紧啊”可能语感不够强烈;翻译为“真是看得一清二楚”的话,表达的意思明确,但是个性不够浓厚。由此分析可知,第三个版本的“您是孙悟空的火眼金睛吧”,或许是最有角色性的翻译,贴切人物特点,既能戳中观众笑点,又不显得牵强附会。
  2.千壽:せっかく作った砂のお城に、春田がダイブしてさ…。
  あれ、マジ腹立った!   日菁:真是气死我
  猪猪:那个时候真是火大
  东京不够热:真的气死老娘了
  本句是男主角春田和青梅竹马的千寿一起在海边回忆往事。千寿想起以前自己好不容易搭好的沙滩城堡,结果被春田一个“潜水”(ダイブ原意是潜水,这里按照句意,理解为潜水一般扑上去)给搞坏了,于是非常生气。对比三个版本,“真是气死我”是标准的翻译;“那个时候真是火大”,又一次提出“那个时候”,表明回忆语境,“火大”这个词语比较有“洋味”,适用于可爱路线的女生。鉴于千寿的角色语言,“真的气死老娘了”较符合她性格外向的特点,也体现出她与男主角青梅竹马的关系,在直观地表达出说话人的语气的同时,突出了人物泼辣、无心计的形象。
  3.黒澤武蔵:はるたん。会いたくて…会いたくて、震えちゃった。
  日菁:我好想你,想到浑身颤抖。
  猪猪:我想你想得心如澎湃潮水难以平静。
  东京不够热:我好想你,好想你,想到浑身颤抖。
  本句是部长和春田在餐厅见面,部长表达对春田的思念之情。第一和第二个翻译版本都采取较直译的方式,第二个版本加入了一些文学色彩,切合部长羞涩委婉的心情,同时还带有点中二的爱的意味,根据部长在男主面前语气宠溺的这一角色语言特点分析,第三种翻译版本贴合人物形象,不过有不够精简的缺点。本句的翻译有待改善,故在此不对最佳译本做评价。
  4.栗林歌麻呂:すみません、顔がドストライクです。
  荒井ちず:ありがとう。私、ほら、褒めて伸びる子だから。
  日菁:谢谢。我是有夸奖才有进步的类型。
  猪猪:谢谢。看吧,我是被夸才能进步的类型。
  东京不够热:谢谢。称赞使我成长。
  本段是麻吕和ちず的对话,在听到男主说自己和ちず仅仅是青梅竹马的关系后,麻吕主动向ちず表明追求的心意,并诚实地说是因为ちず的颜值正中自己红心(ドストライク)。于是ちず也不谦虚地附和说自己是被夸奖了就会进步的人。第一、第二个翻译都是直接翻译,第三个翻译句式精炼,具有当代流行语琅琅上口的特点。按照ちず大大咧咧的角色语言特点来看,“称赞使我成长”贴近人物形象,符合说话人的口气,故在这里相较其他两个译本更优。
  5.麻呂:なんで俺じゃ駄目なんだって思いました。だって、そいつに負けてるとこ一つもないんですよ。顔も、性格も…顔も。
  蝶子:元気出せ!若者。
  日菁:打起精神来!年轻人。
  猪猪:小伙子,打起精神来!
  东京不够热:打起精神来!小鲜肉。
  本句是部长夫人蝶子与麻呂的对话。麻呂心仪男主角的青梅竹马荒井ちず,却意外地发现ちず对男主角的感情。在鼓励ちず表白心意之后,在居酒屋借酒消愁时碰见同样情感受挫的蝶子,两人在一起发牢骚,互相安慰。麻吕想不通自己为什么输给了男主角,蝶子安慰他,让他打起精神来。三个翻译的不同之处在于对“若者”的翻译,“若者”原意为年轻人、青年,这里第一个翻译没做额外处理;第二个版本翻译为“小伙子”,带有长辈对晚辈语重心长的语感;最后一种翻译则是选择了流行语的“小鲜肉”。剧中蝶子因为丈夫的事情而不断吃醋,尽管一开始不能接受,最后还是被丈夫的真挚情感所打动,选择鼓励丈夫追求幸福。所以,蝶子把麻吕称作“小鲜肉”,体现了她对麻吕真诚的鼓励,没有了严肃的气氛,与她洒脱、直白的角色语言特点相贴切。
  三、结语
  本文以一部现代日剧为例,根据不同人物的角色语言,分析对比了三个网络字幕组的翻译。可见,如果译者在翻译时抓住人物特征,采用贴切的角色语言,再合理地运用时代语言,那么所作字幕会在向观众传递语言信息的同时,更好地向观众传递文化信息,提高观众对外国文化的吸收理解程度,还原作品的思想。当然,从人物角色语言探究影视剧字幕翻译只能是研究的一个方面,字幕工作者应该多参考众多研究者的经验,同时提高汉语和日语文学水平,相信那时,网络字幕组能为广大观众留下经典剧目,影视剧将更加健康、规范地发展。
  参考文献]:
  [1]李颖.网络影视字幕翻译的策略分析及价值定位[J].电影文学,2012(02).
  [2]新華网-现代快报.《环太平洋》中文字幕遭批:硬伤频出刻意网络化[EB/OL].http://news.sohu.com/20130805/n383352291.shtml?qq-pf-to=pcqq.c2c,2013.8.5.
  [3]殷志诚.运用目的论探析日语字幕翻译[J].考试周刊,2016(51).
  [4]武婷婷.释意理论在影视字幕翻译中的体现——以日剧《东京爱情故事》的字幕翻译为例[J].科技信息,2013(06).
  [5]王彩凤.浅析日剧《年龄歧视》的字幕翻译——以“功能对等”为视角[J].留学生Overseas Students,2016(03).
  [6]金水敏.ヴァーチャル日本語役割語の謎[M].东京:岩波書店,2003.
  [7]胡磊.影视字幕翻译的现状和发展趋势[J].电影文学,2012(03).
  [8]刘静.日本动漫《魔法少女まどか☆マギカ》中的角色语言及其人物特征表现[J].科教导刊(中旬刊),2015(02).
其他文献
(长治学院 中文系,山西 长治 046011)  摘 要: 古代漢语是新闻学专业的一门专业基础课,内容丰富且复杂,多数地方性院校课程设置时给予的课时数较少,因此教师必须对教学内容进行优化选择,重视文字、词汇、古代文化常识及文选知识,淡化语法、修辞、常用工具书等内容,舍弃音韵学、古书注解及诗词格律,保证教学效果。  关键词: 古代汉语课程 新闻学专业 教学内容  20世纪80年代以后,国际高教界逐渐
摘 要: 本文通过对招聘会上外贸企业和商务英语专业学生的问卷调查,从知识和能力两个维度分析了企业对外贸人才的需求,同时反映出学生的知识和能力与企业需求是不匹配的。要突出应用型本科的价值,提升学生就业竞争力,高校在制订人才培养方案时要和地方经济动态对接,构建基于岗位需求的课程体系,建设课程群师资队伍,构建新型定岗实习模式,培养学生的创新能力。  关键词: 商务英语专业 外贸人才 企业需求  2017
摘 要: 二战以后,广大亚非拉的发展中国家从殖民和内乱的困境中解放出来,迫切的发展问题成为各个国家政策和行为的宗旨,但是发展的渴望带来的却是动荡的政治秩序和混乱的国内政局,如何化解这种矛盾,亨廷顿通过实地调查和分析,创新性地提出了政治发展理论——通过对比发展与稳定之间失衡与平衡之间的差异,研究利用政治制度化、改革等举措维护政治稳定,从而推进发展中国家政治现代化。亨廷顿的观点为众多发展中国家平稳实现
摘 要: 随着移动互联网技术的飞速发展,微信这一即时通信工具走进了大学生的学习与生活,对大学生日常行为、价值观念、思想道德、心理健康及学习习惯等方面产生了深刻的影响。本文系统总结微信对大学生思想政治教育带来的问题,进而提出新媒体视域下利用微信开展大学生思想政治教育的机制,对于开展大学生思想政治教育具有重要的指导意义。  关键词: 微信 思想政治教育 挑战 机制  一、微信对大学生开展思想政治教育的
摘 要: 基于6所高校大学英语课程测评的数据记录,在测评使用论证框架(AUA)下,对课程测评的质量和使用进行论证。以数据为起点、图尔敏逻辑模型为形式,依次论证测评记录、测评解释意义、测评决策和测评后效的主张及反驳理据。论证结果发现,课程测评解释在构念效度这个核心问题上的主张成立,但在分数内部一致性、评分员一致性、决策依据逻辑性和后效等方面形成了较强的反驳。在分析数据和反驳的基础上,提出提高课程测评
摘 要: 本文以人教版普通高中英语选修九Unit 3 Australia-Reading为例,依托语篇阅读,教师指导学生分析说明文的篇章结构,获取文本信息,引导学生输入、理解、内化语言,将语篇阅读中习得的知识和技能迁移到写作中,以读促写,并以小组合作的形式开展仿写练习,探索出一条读写结合课的有效途径,提高学生的英语读写能力。  关键词: 英语仿写 语篇阅读 小组合作  一、引言  陈宇兰(2
摘 要: 红色经典是在特定历史时期发展下形成的产物,同时也是中国共产党在革命與建设中形成的文化,彰显中国共产党的理念与追求。在大学生思想政治教育中要主动融入红色经典内容,做好教育指导工作,提升当代大学生的思想认识,从而实现发展目标。基于此,本文针对在当代大学生思想政治教育中融入红色经典进行简要阐述,并提出几点看法。  关键词: 红色经典 大学生 思想政治教育 价值探析  学生是社会发展中的新兴力量
摘 要: 鉴于大学英语口语教学面临的困境及网络口语移动式学习是口语教学的必然趋势,本文就手机软件“英语趣配音”作为大学英语口语教学补充手段的有效性和可操作性进行实证探索。历时一学期的调查研究结果初步表明,“英语趣配音”是有效提高学生语音水平的辅助工具,增加学生语言输出的机会。  关键词: 移动学习 英语趣配音 英语口语训练  1.引言  随着现代网络技术的发展与革新,基于网络的口语移动式学习
摘 要: 提到《鸿门宴》,绕不开的问题是项羽为什么不杀了刘邦。根据教学反馈,学生发现宴会上出现了许多不合情理之处。项羽对刘邦是否起过杀心?“鸿门宴”这场饭局的前奏是什么?转变思路之后这些不合情理之处能否被有效解释?本文通过研读《项羽本纪》等相关资料,重构了这场惊心动魄的历史“饭局”。  关键词: 批判性思维 《鸿门宴》 不合情理之处  思辨,从广义上说就是思考辨析,《礼记·中庸》中提到:“博
摘 要: 本文以苏州广播电视总台《天天健康》节目5年发展为例,阐述在融媒时代广播健康节目要实现质的飞跃,焕发新生,必须从节目内容、传播方式、主持人素养三方面实现质的飞跃。  关键词: 健康节目 内容创新 融媒传播 专家型主持  随着经济的不断发展和人民生活水平的不断提高,大众的健康意识随之强化,人们对于医疗健康知识的获取充满兴趣。传统媒体制作的健康类节目,是传递健康资讯、进行心理关怀、引导运动保健