故事当道,明星让路

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:p6688718
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  You remember them. People like Julia Roberts, Tom Cruise, Cameron Diaz, Nicolas Cage – putting their faces on the movie posters would sell tickets.
  No more. Once the safeguard of Hollywood’s most profitable movies, A-list[佼佼者] celebrities[名人] are finding their stock[声望,评价] fading at the cinema, where concept is trumping[胜过] stars and story may actually matter.
  Consider: Knight and Day, the $117 million
  adventure with Cruise and Diaz, was to be a summer hit. Instead, the film opened in third place with $20
  million. Cage’s The Sorcerer’s Apprentice could use some magic. Roberts couldn’t save the fate of Duplicity.
  Even Matt Damon, when essentially[本质上] reprising[重复]
  his role as Jason Bourne注1, couldn’t lift the $100 million
  Green Zone above $36 million.
  Among the top ten movies of the year, only Johnny Depp’s Alice in Wonderland and Robert Downey Jr.’s Iron Man 2 could claim big revenues[收入] from star power.
  What gives[(口语)出了什么事]? Television and tabloids[小报]
  have made stars an everyday sight, and moviegoers with limited funds may need something more than an A-list face to convince them to spend the $15.
  Inception, for instance, has succeeded despite
  essentially removing Leonardo DiCaprio from the poster.
  “Leo’s name is in very small font[字体], and it’s clear they’re selling the concept and filmmaker (Christopher Nolan),” says Jeff Bock, analyst for an industry tracking firm. “They sold that on concept.”
  A risky concept. Dan Fellman of Warner Bros. says competing studio executives[经理主管] tried to scare him off opening a brainy film in the summer.
  “The timing seemed right,” Fellman says. “People want a movie to go to Starbucks afterward and talk about. I thought they’d want to do that as much in summer as in fall, and we knocked it out of the park注2.”
  The rise of comic-book movies could be considered as a harbinger[预兆] of trouble. Despite having five different stars in the cape, from Michael Keaton to George Clooney
  to Christian Bale, every Batman movie has opened at
  No. 1. “Batman showed that you could put almost any star
  behind the mask and they’d work,” Bock says.
  Hollywood critic Scott Mantz says that while the trend worries Hollywood’s richest talent, it’s good for the movies.
  “Look at Star Trek, look at The Hangover,” he says of two relatively starless hits last year. “People don’t need to recognize the face. They need to connect to the story.”
  
  你记得他们。像朱莉娅·罗伯茨、汤姆·
  克鲁斯、卡梅隆·迪亚茨、尼古拉斯·凯奇这些人——只要把他们的脸摆在海报上,电影就能卖座。
  这种情况一去不复返了。一线明星曾经是好莱坞最赚钱电影的保证,但他们对电影业的影响力如今逐渐减弱。现在是概念胜过明星,故事才是王道。
  看看这些例子:克鲁斯和迪亚茨主演、耗资1.17亿美元的冒险故事片《危情谍战》本应成为暑期大热。然而该片上映第一周只拿到第三位,票房仅有两千万美元。凯奇的《魔法师的学徒》看来也要施点魔法才行。即使罗伯茨也救不了《口是心非》的命运。甚至当马特·戴蒙继续在《绿色地带》中出演相当于森·伯恩的角色,也未能让这部耗资1亿美元的电影的票房超过3600万美元。
  在今年十部最佳电影当中,只有约翰尼·德普的《爱丽丝梦游仙境》和小罗伯特·唐尼的《钢铁侠2》能靠明星的力量卖个满堂红。
  发生什么事了?电视和小报让明星成了日常一景。仅靠一线明星已经很难说服拮据的电影迷们掏出15美元(去看电影)。
  比如《盗梦空间》,即使实际上他们将莱昂纳多·迪卡普里奥从海报上除去,电影仍然大获成功。
  “莱昂的名字印得很小,显然他们卖的是故事和电影人(克里斯托弗·
  诺兰),”杰夫·博克说。他是一家行业跟踪公司的分析员。“他们卖的是故事
  概念。”
  一个冒险的概念。华纳兄弟公司的丹·费尔曼说,竞争公司的老总们都试图让他知难而退,不要在夏天推出一部“用脑”的电影。
  “时机似乎刚刚好,”费尔曼说。“人们希望看完电影之后可以到星巴克再讨论一番。我认为他们无论在夏天还是秋天都想这样做,而我们成功了。”
  可以说漫画电影的兴起是这一问题的先兆。尽管五位明星都穿上过斗篷——从迈克尔·基顿到乔治·克鲁尼再到克里斯蒂安·贝尔——每部《蝙蝠侠》电影都能稳坐首周票房第一位。“《蝙蝠侠》证明你让任何一个明星戴上面具,电影都可能成功,”博克说。
  好莱坞影评人斯科特·曼茨说,虽然这种趋势让好莱坞最有钱的人才非常担忧,但对电影来说是好事。
  “看看《星际迷航》,看看《宿醉》,”他提到去年两部没什么大牌明星的热门电影。“人们不需要认出那些脸孔,他们需要的是与故事产生共鸣。”
  
  注1:贾森·伯恩是系列电影《谍影重重》的主人公。
  注2:指棒球的全垒打(最典型的全垒打是把球打出球场外野最后面的全垒打墙外,并且球飞出去时是在界内),比喻做事成功。有关棒球的习语可查看CE:Teens 2010年8月号“快乐学堂”栏目。
其他文献
If you think board games are boring, think again.   On a recent evening, fans of board games   gathered in Cincinnati to play together. Every night is game night at YottaQuest, a family-owned store. F
期刊
The fall season of anime is about to start. And while there are some good sequels[续集] and promising new series coming   up, it is the familiar faces from Mobile Suit   Gundam 00 that brings up some so
期刊
她是一个谜,高贵神秘;她的微笑,似有还无。几个世纪以来,人们对她议论纷纷,艺术家们为她折服。她——《蒙娜丽莎》,一个似乎无法破译的密码,即将揭开神秘的面纱……    For centuries, her smile has 1)fascinated and 2)intrigued. And the real identity of the Mona Lisa – a Leonardo da Vin
期刊
又到一年一度的万圣节啦!想约上三五同好看一场恐怖片尽情尖叫,又厌烦了血浆满屏幕的美式套路?不如重温经典,找几部希区柯克的电影来细细品味吧!阿尔弗雷德·希区柯克(1899-1980)是惊悚片的创始人,他的传奇人生、经典作品、电影哲学及拍摄手法是电影课程必不可少的内容。“娱乐直播室”将连续两期为大家介绍这位大师的生平故事——    听力小提示:本文生词不多,语速缓慢,内容不乏风趣幽默之处,可用作精听材
期刊
Picture-perfect memories  Scattered all around the floor  Reaching for the phone  ’Cause I can’t fight it anymore    *And I wonder  If I ever cross your mind?  For me it happens all the time*    It’s
期刊
对于飞盘的印象,是小时候在家中乱扔一通、砸坏水杯或弄伤人后被父母教训一顿的罪魁祸首——又或是在电视上见到的训练有素的飞盘狗。飞盘运动其实绝不只是小朋友的玩意,它是一项需要强体力、高技巧的运动。曾有人对极限飞盘运动做出这样的定义:极限飞盘=飞盘+足球式的耐力折返跑+橄榄球式的得分方式。如果你还想象不出极限飞盘是怎样一项运动,上网搜索相关视频,就知道它究竟有多刺激了!    Ultimate Fris
期刊
A professor stood before his class of twenty senior organic biology students, about to hand out the final exam. “I want to say that it’s been a pleasure teaching you this semester. I know you’ve all w
期刊
Of all the planets in the solar system, Mars has seasons most similar to those here on earth. The theory that water might have once covered large parts of the red planet 1)gave rise to a belief that l
期刊
I don’t wanna waste my time again  By getting wasted with so-called friends  ’Cause they don’t know me  But they pretend to be  Part of my social scenery  And hey, maybe I’m a critic, a cynic[愤世嫉俗者]  
期刊
你知道吗?“Frisbee”这个词由“Frisbie”演变而来,原本是一家馅饼生产公司的名字。也许当年想到用锡盘装馅饼的人也没料到这个设计会衍生出一项广受欢迎的运动……    The Frisbee that many people know today was not   exactly the same Frisbee that was thrown and played years ago.
期刊