中外景区牌示对照下旅游文本的英译研究

来源 :广东技术师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leon7352
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉旅游文本在文化传统、思维方式和审美观点等方面的差异直接导致了英译旅游文本中存在大量的翻译失误。译者在处理旅游文本的英译时,必须以外国游客需求为准则调整翻译策略、斟酌译文。功能主义目的论和变译理论让旅游文本可以在一个适度的理论框架内张弛有度,既保原作之精髓,又兼顾了汉英旅游文本在语言、句法、语篇框架上的平行性,从而更好地发挥旅游文本的外宣功效。
其他文献
目的探讨影响临床免疫检验质量的相关性因素,针对性提出提高临床免疫检验质量的控制措施。方法选择2016年2月‐2017年1月该院收治的400例患者作为研究对象,采用随机数字表法
沈阳机床集团西丰铸造有限公司新建年产中小型铸件2.4万t的铸造车间,施工图设计采用大容量中频电炉熔化,树脂砂造型制芯和旧砂再生生产线。车间厂房结构采用轻钢彩板、排架结
高光谱探测技术已经成为一种重要的军事侦察手段。目标检测算法能够在没有先验光谱信息的情况下检测到与周围环境存在光谱差异的目标,具有较强的实用性,并成为了一个重要的研究
为了揭示我国体育人文社会学研究的发展情况,利用CSSCI检索平台,以2002—2011年我国体育人文社会学领域发表的论文为研究对象,运用文献计量法对体育人文社会学的发文和引文概
批评话语分析兴起于二十世纪七十年代,是一种对语篇进行批评性研究的分析方法,这一方法被广泛应用于非文学话语的研究。新闻话语作为大众语篇,一直以来都是批评话语分析的研
当今社会,英汉翻译中的功能翻译理论已经逐渐成为翻译界很重要的研究领域,并且已经得到越来越多的业界人士和学者的关注。能够充分地利用这一理论并成功地翻译出优秀的篇章和
在当今学习型社会,高等教育自学考试与职业教育进行沟通衔接,是教育事业发展的客观需要,是构建终身教育体系的需要,同时也是教育与实际结合、与职业接轨的需要。文中所提出的
<正>血管内超声(intravascular ultrasound,IVUS)是近年来临床诊断血管病变的新诊断手段之一。它将超声探头置于血管腔内,可观察动脉管腔的大小、管壁的组成、形态结构、收缩