翻译审美主客体视角下的散文翻译研究——以谢冰莹著作《黄昏》英译本为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:plant720
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
散文是我国的文化瑰宝,做好散文翻译并将其传播于海内外具有重要的意义。笔者将从翻译审美主客体理论下分析散文的翻译方法,以刘宓庆先生的翻译美学理论为基础框架,即翻译审美主体的审美条件包括文化素养、审美意识、审美经验;翻译审美客体包括审美表象因素(语音层面、词汇层面和句法层面)和审美非表象因素(意境层面、文化层面和风格层面),探讨张培基先生在散文《黄昏》翻译中对翻译美学理论的应用。笔者认识到亟须培养翻译审美素养,学习理论知识,二者合一才能有更好的散文译作,传播中国优秀传统文化。
其他文献
进入夏季以来,公安部交管局连续召开重要会议,要求各地认真汲取教训,积极主动作为,努力补齐短板,坚决遏制以大货车、大客车为主的重特大道路交通事故多发势头,并部署全国交警
目的:探讨声门上喉癌隐性颈淋巴结转移对预后的影响。方法:回顾性分析129例声门上喉癌的病例资料,分组统计预后。结果:声门上喉癌颈淋巴结转移组与隐性颈淋巴结转移组二者预后无
目的:为适应护理模式转变、体现“以人为本,护理先行”的服务理念、加强科学管理、全面提高护理服务水平,使患者得到优质服务,减少护理纠纷.方法:采用患者参评、民主评议、护理
王禹偁的仕隐观经由入仕前的反对隐遁避世,到吏隐郡斋时主动追求闲散以调适心灵,再到八年三黜阶段因不能有所作为而屡兴辞官归田之思,展示的是以儒家兼济情怀为内核,以体恤民
Heuristic is an important method to solve the shortest path problems.It indicates literally learning by experience,or more generally in the artificial intellige
学生管理是我国高校人才培养工作的有机组成部分,是影响学生教育质量和效率的重要因素。然而在新时代背景下,传统的管理理念和管理方式已经难以契合学生发展的需求,无法推动
1波士顿大学图书馆目前的技术使用情况1.1基本情况介绍波士顿大学图书馆依赖许多技术手段支持有效的业务管理和高质量的信息资源传递,为波士顿大学的教职员工和学生提供服务。
患儿男,22个月,自出生后3月出现面色苍白,并进行性加重,确诊为重型β-地中海贫血(基因型为-17/-17),以后每月进行红细胞悬液输注,至移植前并未进行去铁治疗。其HLA配型与姐(9岁)完全相合
为了探索Euro-NCAP Far Side试验中远端乘员头部伤害的产生原因及运动轨迹,基于某款车型的试验数据,初步提出了产生此现象的原因,运用TEMA软件对试验数据进行深入分析研究。